出缠 林钰堂

回肠百转惟自苦,有理难申空积怨,
年华迅逝宜早醒,慎远泥沼免同沦。
因缘成熟顺时节,各领其果岂在争?
无不容忍执渐消,一心利众养怡和。


                     一九九八年九月十五日
                     养和斋    于加州



Out of Entanglement

Out of Entanglement


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Friday, December 21, 2007 2:12 AM
Subject: Two Poems in Calligraphy_两篇诗作翰墨:出缠停嫌念恩

As requested by a disciple two poems are now in calligraphy.
应一弟子的提请,两篇诗作现已书成翰墨。

Four files attached.
四个档案附呈。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂


Out of Entanglement Yutang Lin

Lingering thoughts cycling hundred rounds only inflict pain on oneself;
Reasons and arguments hard to communicate, vainly accumulate despair.
Youthful years are apt to pass, thus it is only prudent to awake earlier;
Be careful to stay away from muddy swamps so as not to sink entangled.
Maturity of conditions and causes is a matter of time and seasons;
Each will reap fruits due but not as results of argument or competition.
Nothing is not tolerated, then grasping will gradually fade away;
With only one mind to benefit all, cultivate delightful harmony.

Written: September 15, 1998
Translated: August 16, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Out of Entanglement]