沐恩者稀 林钰堂

上师易呼难听从,一言违逆便失踪。
辛勤服侍常随学,方堪沐恩望成龙。

修密年久,世人往往顺口即呼为“上师”。然而劝告之言,大多难以接受。往往一言违逆,即失音讯。其实,真正修密之行者对具德之上师应常随学、服侍,方可能领到加持,得到详尽之开示,而有望成证,以济众生。

                     一九九八年九月廿四日
                     养和斋    于加州



Blessed Ones are Few

Blessed Ones are Few


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Saturday, March 24, 2007 11:52 AM
Subject: Three More Poems in Calligraphy_沐恩者稀常随修学转焚成风

Six files containing the calligraphy and their originals are attached.
六个档案含盖手书及它们的原始档案均附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂


Blessed Ones are Few Yutang Lin

Addressing as "Guru" is easy but listening to is hard;
One statement unacceptable would lead to disappearance.
Serving with diligence and learning constantly in attendance,
Only then could be blessed with Grace to turn into a dragon.

Comments:

After having practiced Tantra for years, one is often conveniently called by worldly people as "Guru." However, advices given are mostly hard to be accepted. Often one word disagreeable would lead to disappearance forever. In fact, a real practitioner of Tantra should serve and learn from a virtuous Guru by constant attendance. Only then could it be possible for the student to receive the blessings of the lineage as transmitted through the Guru, and to understand thoroughly the fine instructions in details. Thereby it could be expected that realization of attainment will be achieved to help salvage sentient beings.

Written in Chinese: September 24, 1998
Translated: August 21, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Blessed Ones are Few]