向逆理同 林钰堂

逆向奔驰各致极,境遇悬殊互不容;
平心循径观演变,理路开展却大同。

昨日行绿度母火供,晨起前于梦中得开示,大意谓:“善恶二途,若不迷执表相,则见其因缘之理为一。”世间往往各执一偏,形成水火不相容之对立。若能平心视察其演变之过程,则有可能看出其实皆循同样的道理。吾人欲达解脱,应避免偏执表相及一方,而由抽象的因缘演变的理则中,推出使自他免于冲突的举止。

                       一九九八年十二月十四日
                       养和斋     于加州


Opposite Directions of Same Principles Yutang Lin

Rushing toward opposite directions each reaches the extremes;
Courses being so far apart, none can tolerate the others.
Objectively follow the paths to observe their evolution;
The principles involved are yet basically the same.

Comment:

Yesterday I performed fire puja to the Green Tara. In the morning before woke up, I received instructions in a dream. The main ideas are: "As to the paths of good and evil, if one is not grasping at the appearances, then one would see that both paths follow the same principles of causes and conditions." In the world it is often the case that each holds to one side, and the resulting antagonism is like the intolerance between fire and water. And yet the courses of evolution of these sides, when objectively observed, could be seen to follow the same basic principles. Those who aspire to attain liberation should avoid prejudiced grasping to appearances and sides, and yet based on abstract principles of the evolution of causes and conditions, to deduce behaviors that would avoid conflicts among people.

Written in Chinese: December 14, 1998
Translated: September 2, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Opposite Directions of Same Principles]