汇归菩提 林钰堂

注目稍移即失的,时光有限需专一;
汇归菩提行救渡,丛脞奔驰未暂离。

修行应注意是否专注在佛法上。稍有分心及于俗务或人我间的关系、争议,便是迷途。时光太有限,若不专一是不可能有进展的。然而专一佛法之修行并不就是死守孤寂。若能将所有的听闻与言行都汇归于菩提救渡事业,例如,听见意外事故之新闻,即为伤者祈祷早愈,亡者回向往生,则虽繁忙奔走,也未尝暂离于正道。修行者应视本身对法理与言行的融通至何地步,而决定是否应守孤寂以致专一,或可随缘入俗,应机劝化。

                     一九九九年二月十八日
                     养和斋    于加州


Converging to Bodhi Yutang Lin

The staring eye moved a little would lose the target;
The remaining time so limited, one needs to concentrate.
Converge all things to Bodhi while engaging in salvation;
Even in hustle and bustle there is no departure from Bodhi.

Comment:

While engaging in Dharma practice one should be aware of whether oneself is concentrating on the practice or not. The slightest deviation into worldly matters or personal relations or disputes would be lost. The remaining time is too limited so that, unless one is concentrated on the Dharma, there could not be significant advancement. However, concentrating on Dharma practices does not mean to remain lifeless in solitude. If one could converge all sight and sound, speeches and actions toward the salvation activities of Bodhi, for example, to pray for speedy recovery of the victims upon hearing news of accidents and to pray for rebirth in Buddha's Pureland upon learning of someone's death, then even while hustling and bustling about one is not in the least departed from the right path. A practitioner should decide on whether to stay in solitude so as to cultivate concentration on Dharma practices or to engage in worldly ways so as to spread the teachings upon appropriate occasions, based on the extent to which the practitioner has harmonized the teachings and the behavior.

Written in Chinese: February 18, 1999
Translated: September 11, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Converging to Bodhi]