各得其所 林钰堂

繁华云烟惹人痴,寂寥风雨励志明;
世情冷暖似颠倒,因果相差未丝毫。

繁华能几时?转眼化云烟。奈何眼前欢,常令当者迷。真诚修佛法,同志二三人,散居天之涯,不断尽棉薄。莫谓因果差,迷众醒者稀;古今鸟道上,疏疏鱼入罾。

                     一九九九年四月十日
                     养和斋   于加州


Each Gets His Due  Yutang Lin

Clouds and smokes of prosperity induce people to indulgence;
Loneliness in storms help polish one's devotion to Bodhi.
Coldness and warmth of society given to one may seem contrary;
Causes and consequences indeed match without a hair of deviation.

Comment:

How long could prosperity last?
At a blink would clouds and smokes become.
Yet, helpless indeed, that the joy of this instant
Often deludes people in its presence.
Earnestly practicing the Dharma,
Comrades are only two or three,
Living scattered at far edges of the Earth,
Making contributions without rest.
Don't say that causes and consequences deviate;
Deluded people are numerous while awakened ones few.
Ever since time immemorial on the path of birds
Scant indeed are fish that have entered the net.

Written in Chinese: April 10, 1999
Translated: September 19, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Each Gets His Due]