行者无敌 林钰堂

处世难免逢对立,周旋费神陷纠缠;
行者深心悯众苦,守真无敌享清平。

世间种种见解与作为,歧异与对立,在所难免。一与涉及,不但耗时费神,而且愈陷愈深,往往无解,而彼此皆痛楚加深转剧,何苦来哉!佛法修行者,认清此点,而不介入,只将深心专注于悲悯众苦之上,而励力于修行及弘法,以期彻底救拔苦众。持守真诚与纯善,心中无有敌对者,言行不针对任何个体或团体,只就长远、普遍的道理来阐扬。如此做去,时日一久,自然体会其中清净、平淡的安乐。

                     一九九九年四月十六日
                     养和斋    于加州


A Practitioner Holds No Enemy  Yutang Lin

Among social engagements conflicts may arise now and then;
Mind is preoccupied in handling and trapped in entanglements.
Practitioners root their minds in empathizing the suffering of beings;
Maintaining innocence without animosity to enjoy tranquility.

Comment:

In the world there are all sorts of views and activities that divergence and antagonism are inevitable. Once involved, not only time and energy would be wasted but also trapped ever deeper, often with no way out. All involved are suffering more and tenser; why should all these have started in the first place? Buddhist practitioners recognize this point well enough to avoid worldly involvement. Instead their minds are set on empathizing the suffering of all beings, and their lives are devoted to Buddhist practices and the spreading of teachings so that the suffering beings would eventually all attain thorough and ultimate emancipation. Maintain sincerity and pure goodness, hold no one as enemy or antagonist, and speak and act not aiming at any particular individual or group but only to propagate long-term and general principles. Living in such a way, after long periods one would naturally experience the peaceful joy of being pure and plain.

Written in Chinese: April 16, 1999
Translated: September 23, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][A Practitioner Holds No Enemy]