适逢其会 林钰堂

放生千蚯将超幽,忽来一车追悼人;
拙着喜阅曾流通,佛缘善结终致果。

昨日在波特兰之林肯纪念墓园与九位佛友一齐放生一千零八条蚯蚓;随即将修三身颇瓦法以超渡幽冥。忽见一车母女二人前来扫墓。佛友之一认识她们,即邀请参加。蒙彼等告知,昨日曾来欲睹新近制妥之亡父墓碑,惜乎来迟一步,大门已关,故今晨再来。彼等并不知此项法务活动,更遑论超幽之时地。而今适逢其会,即加入为彼亡父回向。亡者张思敬先生生前喜读拙作之佛书,并在其经营之店中流通拙着,也曾将五箱拙着转送至当地之观音寺中,以广流传。生前曾结此等佛缘,因而蒙佛加被,于冥冥之中指引其家人适得参预法会,共沐佛恩,而彼自身更因之而得领超荐之法益。事先毫不知情,而能于恰好之时地碰面,因缘果报诚然不可思议而有其脉络可寻。愿见闻者咸知善于培养佛道之因缘,而终于得享果德。

                     一九九九年十月三日
                     养和斋   于加州


Arrival Just in Time for the Occasion  Yutang Lin

After thousand earthworms returned home, Powa is to begin;
Suddenly came a car of two mourning mother and daughter.
The deceased enjoyed reading my works and distributed them;
Such good Dharma connection eventually led to this meeting.

Comment:

Yesterday after releasing one thousand and eight earthworms into ground, our group of ten Buddhists was going to begin the Powa service for the deceased in Lincoln Memorial Park. Suddenly a car arrived and two mourning mother and daughter came out from it. One of us knew them and hence invited them to join the service. Later we were told that yesterday they were notified of the installation of the new tombstone for their beloved father who passed away not long ago. Therefore, they already came once yesterday; however, they came only seven minutes to 5 p.m. and the gate was already closed. This morning they came again to pay respect and inspect the tombstone. They were not aware of our activity, let alone the time and spot of this service, and yet they had arrived just in time for the occasion. Thus, late Mr. Norman S. Jung was included among the deceased to be serviced. Mr. Jung used to enjoy reading my works on Buddhist teachings, and help circulate them by displaying them for his customers to pick up free of charges. Once he transferred five boxes of my books to the local Guan Yin Temple for wider circulation. During his life he had such Dharma connection with me, therefore, after he passed away he was blessed by Buddhas to lead his family to this meeting. Thereby both his family and himself can share the benefits of the Powa blessings. Not knowing anything in advance, and yet arrived at exactly the right time and spot, such connections of causes and conditions are indeed inconceivable and yet traceable. May all those who learn about this incident pay attention to cultivating Dharma connections, and eventually enjoy the benefits of their fruition.

Written in Chinese: October 3, 1999
Portland, Oregon
Translated: October 14, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Arrival Just in Time for the Occasion]