追问绝妄 林钰堂

竞逐奔驰负重担,为谁辛苦因何忙?
扪心察省穷追问,早悟幻化知休歇。
偶逢觉受便自满,慈悲名下惹牵缠,
仔细检点无疏略,彻底绝妄方去执。

世间事放不下,因为见不深。修途上滞留或入歧途,因为看不透。若能追问不舍,一句“然后呢?”便可令人看透一生不过生老病死,因缘聚散,而知出离进修。修行上任何机遇,种种境界,一句“然后呢?”便知无可执取,不为所碍。彻底追问,绝尽幻妄,便得本来清净之自在解脱。


                     二○○○年二月二日
                     养和斋   于加州



Penetrating Illusions through Questioning

Penetrating Illusions through Questioning


Penetrating Illusions through Questioning Yutang Lin

Competing in whirlwinds under heavy loads,
For whom and what is one so preoccupied?
Reflecting, examining and keep questioning oneself,
Soon would realize no need to chase after mirage.

In complacency taking occasional inspiration as achievement,
Under the label of compassion entertaining entanglement;
Scrupulously check through intention and activities,
Thoroughly eliminate illusions to be free from attachment.

Comment:

Worldly affairs cannot be relinquished because insight is not deep. Being stagnant or going astray on the path because view is not thorough. Persisting with but one question of "And then?" one could realize that life is just birth, old age, illness, death and the gathering and dispersing of conditions. Thus one would know to renounce the worldly and engage in Dharma practices. Any situation or inspirational experience, when put to the test of the questioning of "And then?" would be realized to be unworthy of grasping. Consequently there is no hindrance to freedom. Thoroughly press the question and thereby eliminate all illusions, then the liberation in original purity would arise.


Written in Chinese on February 2, 2000
Translated on February 3, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Penetrating Illusions through Questioning]