业障病苦 林钰堂 横祸急病得救否?医药调理对症乎? 跋 急病或意外事故能否及时得救,医师诊断及处置是否适当,都是随各人机缘而异。同样的病症,同样的治疗,有的会好,有的不会好。可见决定的因素并不在人世间的掌控中。从佛法的教示及修行体验来看,一切病苦及逆境的折磨都是业障现前的果报。免除业障病苦之道,根本上要修忏悔法,如拜三十五佛忏,持六字大明、百字明或大悲咒等,以消业,并且应当培植福慧,如诵经、修法、放生、布施、供奉三宝、印赠佛书等,以抵偿前愆。多年来为众祈祷,颇有感应之经验。有些病苦只靠祈祷就减轻或全愈,有些则需加修一些功德,方见效果。亲历的例子,包括精神病、鬼类滋扰、多年痼疾等。至于佛、菩萨在冥冥之中如何加被救渡,我也莫测其堂奥,只是凭着赤忱,义务代祷,而蒙慈悲感应。鬼类滋扰的患者,送医只当成精神病患,并且治不好。若知以佛法功德回向,并为该等鬼类修法超渡,往往不药而愈。希望大家从根本上修养自己的心念及言行,裨能早日消尽业障,永离横祸及病苦。 二○○○年四月十三日 Karmic Hindrances and Diseases Yutang Lin Could an accidental tragedy or acute illness be rescued in time? Comment: Whether an acute illness or accidental tragedy could be rescued in time or not, whether the physician's diagnosis and treatment would be appropriate or not, both are dependent on each individual's situation and opportunity. Same disease and identical treatment do not necessarily yield same results; some would be cured while others would not. Thus it is understood that the deciding factor is not within the grasp of worldly approaches. In accordance with Buddhist teachings and based upon experiences gained through years of devoted practices, all kinds of suffering due to illness or hindrances are understood as results of past karmas. In order to become free from such suffering basically one should adopt some repentance practice such as the Thirty-five Buddha Repentance Ritual or chanting mantras like The Six Syllable Mantra of Avalokitesvara, The Hundred Syllable Mantra of Vajrasattva, or the Great Compassion Mantra to reduce the karmic debts. In addition, one should also engage in Dharma related activities that would accumulate merits, such as recitation of Sutras, practice of Sadhanas, releasing lives, alms giving, making offerings to the Three Gems, printing Buddhist books for free distribution, etc., to compensate for past blunders. Over the years I have prayed for many people with many inspirational results. Some cases of sickness or other kinds of suffering were reduced in severity or cured through prayers. Some needed additional merits accumulated to overcome. Those cases that I had personally witnessed included mental disorders, haunting by ghosts, or chronic diseases. As to how Buddhas and Bodhisattvas bestowed their blessings I have no idea, and yet merely based on my sincerity and voluntary service in praying for others there have been many cases of effective inspirations. In case of victims haunted by ghosts, they would be treated as mental patients by psychiatrists, and there could be no cure by medicine. Nevertheless, through dedication of Buddhist merits and liberating rituals for the ghosts the victims could return to normal without taking medication. I hope that people would pay attention to cultivating their own intentions, thoughts, speeches and actions in the direction of returning to original purity so that all their karmic hindrances would be eradicated, and consequently they would stay forever free from all kinds of suffering. Written in Chinese and translated on April 13, 2000 [Home][Back to list][Karmic Hindrances and Diseases] |
|---|