门里门外 林钰堂

佛门无相在何方?心中有执即歧途;
行者勤勉净其意,不落世间幻化圈。

佛门其实非形相所能局。合乎无执、解脱方称入门、上道。行者宜于念念上自净其意,而不随波逐流于名相及世情之中。

                     二○○○年五月十日
                     养和斋   于加州



Indoors, Outdoors

Indoors, Outdoors


Indoors, Outdoors Yutang Lin

Where is the formless gate of the Dharma?
With grasping in mind one walks astray.
Practice diligently to purify thought after thought,
Without falling into the circus of illusions.

Comment:

The gate of the Dharma cannot be defined by form. Whatever is in accordance with no grasping and liberation would be called "indoors," "on the path." A practitioner should purify thought after thought carefully, without drifting in the ocean of names, appearances and worldly considerations.

Written in Chinese on May 10, 2000
Translated on May 13, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Indoors, Outdoors]