祈祷有方 林钰堂

需求难免得失苦,种植辛勤望收成;
祈祷回向普利众,祥和弥漫安宁深。

常代众祈祷。或问,当如何祈祷?

法界之中,因果不坏。欲求得瓜,当先种瓜。若欲求离苦得乐,当反思有何福德因缘足以化解、承受。若罔顾事理,徒然以炽盛私心祈祷于教导“无我”之佛,岂能招致感应?

因此,祈祷之先,必先发菩提心,继以行善或修习佛课,而后以功德回向。首先回向一切众生早日离苦得乐,彻证圆觉。而后就目前见闻所及一切事情,平等祈求早得圆满解决,咸成佛道上长进之助缘。

如此,方可免陷入私心纠缠,患得患失之贪求祈请中,而得以经由祈祷,开阔心胸、视野,进而感得佛、菩萨、护法圣众之加被,而产生自利利他之感应事迹。


                     二○○○年八月三十日
                     养和斋    于加州


Praying Rightly Yutang Lin

Desiring could not help but suffer from gains and losses.
Cultivate diligently despite hardship to expect harvest.
Praying for and dedicating merits to all beings equally,
Harmony permeates and tranquility profound prevails.

Comment:

I often pray for others as requested. Some asked, "How should one pray?"

In the Dharmadhatu the law of causes and consequences prevails. In order to harvest melons, one should first cultivate melon plants. If one desires end of suffering and enjoyment of happiness, one should first reflect on what meritorious deeds one has accomplished that would entitle oneself to such good fortune. If, despite reason and the law of causes and consequences, one blindly beseeches help out of self-centered considerations and greed, then how could such prayers inspire favorable responses from Buddhas who teach selflessness?

Therefore, right before praying one should first develop Bodhicitta, i.e., to maintain the pure intention of wishing all sentient beings to ultimately leave suffering and attain full enlightenment. Then, one should engage in charitable activities or perform some Dharma practices in order to cultivate merits. Then, one dedicates the merits to all sentient being, wishing all of them soon to escape from suffering and attain ultimate enlightenment. Finally, one prays equally for all the matters that come to mind or have been noticed, wishing that all such matters be resolved fairly and harmoniously, and that through such experiences everyone involved would grow toward enlightenment.

Thus one would be spared from falling into the trap of self-centered entanglements and greedy begging. Instead, one would become open-minded through such prayers. Consequently, such selfless prayers for the benefit of all beings would eventually inspire blessings from Buddhas, Bodhisattvas, and holy protectors to yield inspirational events that would help oneself and others in miraculous ways.


Written in Chinese on August 30, 2000
Translated on August 31, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Praying Rightly]