时光瀑流 林钰堂

急流汹涌时光河,奔腾直驱无常瀑;
迟早面临差几许,世人何暇争短长?

时光飞驰,犹如急流;有生必死,犹如河口是万丈瀑布。不知何时轮到自己;同在急流上漂泊的人们,有何可争的?


                     二○○○年十月三十日
                     养和斋    于加州


The Rapid Falls of Time Yutang Lin

Rapid and turbulent is the river of Time,
Rushing directly toward the falls of impermanence.
Sooner or later, not much difference, everyone faces it;
How could people have the leisure to compete over anything?

Comment:

Time flies like a river rapid. All lives end in death, just as if the river ends in bottomless falls. Being unaware of when it will be the time of one's own plunging, all people who are still floating on the river of time, what is there for you to fight for?


Written in Chinese and translated on October 30, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][The Rapid Falls of Time]