修不在相 林钰堂

修法去执开胸怀,着相用功难透脱;
莫就形迹判偏正,通达何尝离道途。

仪轨规矩,藉以修身正意,而非表相框架,用来装扮束缚。完全投入修行,则任何时处皆心不离法,行未停修。莫着相而以为务修行,反增执取。莫就形迹而论断他人,冷暖唯饮者亲尝。


                     二○○○年十二月廿九日
                     养和斋     于加州


Practicing beyond Appearance Yutang Lin

Practicing Dharma to loose grasping and open mind,
Efforts bound by formality could hardly go through.
Not to judge right or deviated by tracks observed,
Once comprehended no more departure from the way.

Comment:

Rituals and rules are means to help cultivate activities and purify minds. They should not become formality and frameworks to decorate and confine. Once completely engaged in practicing the Dharma, at any time and place one's mind does not deviate from the Dharma and one's activities become a continuous practice. Do not become attached to formality and consider such activities as practicing; otherwise, that would enhance grasping. Do not judge others by actions observed; cold or warm only the one who drank experienced.


Written in Chinese and translated on December 29, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Practicing beyond Appearance]