无间 林钰堂

打成一片方到家,修行当彻睡梦死;
只靠意识终有限,我执全舍契无间。

佛法修行的功夫强调要达到打成一片,密宗更有遍及醒、睡、梦、死的种种修法,以期片刻也不放过,完全利用。行持要达到无有间断,不能只靠意识维系。全靠意识,终有期限。真正达到无有间断,必需由放弃我执下手。一切有关自我的考量全部放舍,而融入法界本具之菩提心。此菩提心即法界自然融合一体而运行之道,无有始终,无有间歇。


                     二○○一年八月二日
                     养和斋   于加州


Without Breaks Yutang Lin

At home only after being hammered into one piece.
Practice should last even in sleep, dream and death.
Relying only on consciousness will inevitably end.
Renouncing all grasping to self results in no breaks.

Comment:

The ideal achievement of Buddhist practices is the realization of being hammered into one piece. (That means a uniform continuity that might even transcend duality.) In Buddhist Tantra there are even all sorts of practices that make use of one wake, sleep, dreams and death so that not even a wink would be wasted. To achieve no gaps in one practice it could not be sustained only by consciousness. Relying totally on consciousness would eventually meet the end of a period. Real achievement of continuity without breaks could only be cultivated through renunciation of grasping to self. Give up all thoughts and considerations related to one self and merge into the Bodhicitta that is originally there in the Dharmadhatu. This Bodhicitta is nothing other than the way that the whole Dharmadhatu naturally unifies into oneness and operates. It has neither beginning nor ending, and continues without breaks.


Written in Chinese on August 2, 2001
Translated on August 9, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Without Breaks]