世情 林钰堂

自赞谤他恩怨海,举目世情浮沉中;
责人徒然陷烦恼,反求诸己登觉程。

自赞谤他,充斥世间,因此恩怨不断,信实难值。责人难免失误,却易惹起争端。反求诸己,庶几可望回复心安。

                     二○○一年十月十一日
                     养和斋    于加州


Worldly Way Yutang Lin

Extolling oneself and disparaging others amid ocean of debts and dues;
As far as one can see worldlings are floating up and down in the waves.
Blaming others would vainly entrap one in sorrows that lead to nowhere.
Reflecting on oneself for refinement walks on the path to enlightenment.

Comment:

The world is full of self-praising and others-disparaging. Consequently debts and grudges continually form scores while solid dependability is hard to encounter. Blaming others could hardly avoid making mistaken accusations but would easily start up controversies. Instead one would rather reflect on oneself for improvement so that there would be hope for resuming peace of mind.

Written in Chinese on October 11, 2001
Translated on October 13, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Worldly Way][Related works:Worldly Matters]