认同 林钰堂

境遇悬殊资质异,寿夭壮弱天差地;
超幽廿载结缘广,自然体认死咸同。

蒙 陈上师传授三身颇瓦法,而得以超渡幽冥,匆匆已历约二十年矣!日夜不断,接到亡者名单,自然体会:所有有情,不论生平如何,唯一共同点即是有死。世人若多注意无不共同之此点,应可减免许多无谓的烦恼。


                     二○○二年九月廿七日
                     养和斋    于加州


To Recognize the Common Fate Yutang Lin

Circumstances encountered far apart, propensities differ,
Long- or short-lived, robust or feeble, as heaven to earth.
Two decades of Powa service built extensive connection;
Naturally realized that death is what we have in common.

Comment:

Through the grace of Guru Chen's transmission of the Three-Kaya Powa practice I have been able to help deceased beings with such a service. Alas! All of a sudden it is about two decades past. Day and night names of deceased beings would be sent to me from Buddhists in many parts of the world for the Powa service. Consequently, I sense intuitively that for all sentient beings, whatever lives they lived, the only thing we all have in common is death. If people in the world would pay more attention to this universal common fate, there should be much less meaningless sorrows and sufferings in the world.


Written in Chinese and translated on September 27, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][To Recognize the Common Fate]