修供 林钰堂

点滴供奉为众生,
心思渐转业潜消;
执取磨尽失挂碍,
法界心行融智悲。

世间见解障本净,
心态偏颇出我执;
修供通达无限广,
动机转化融智悲。

动机纯粹,圆融智悲,乃精微难致之地。


                     二○○三年十月十九日 
                     养和斋    于加州



Practice Offering

Practice Offering


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, December 09, 2007 4:25 AM
Subject: Two Poems in Calligraphy_两首诗之翰墨:修供无依

A disciple requested me to write several poems in calligraphy.
由于一位弟子要求我手书几首诗作。

So this morning for the next two to write, I thought I will use two Dharma names that I had recently given to two other disciples.
所以今晨要写下两首时,我想用最近我才为其他两位弟子所取的法名来写。

The first poem happened to talk about making offerings as a Dharma practice, and the disciple I had in mind happened to have mentioned recently that she would send me an offering. Such coincidence is amazing indeed.
第一首要写的诗刚好就是谈到以供养来修行,而我心里想到的这位弟子恰好在不久前提到她将寄供奉来,如此的巧合真的不可思议。

The first two lines of the second poem also happened to match what the second disciple told me a while back. Wow!
第二首诗的前二行也刚好符合第二位弟子前些时跟我说的。哇!

Four files attached.
四个档案附呈。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂


Practice Offering  Yutang Lin

Bits and pieces all offered for all sentient beings,
Mind gradually turns while karmic debts waning.
Grasping is milled away, all hindrances dissipate.
Actions rooted in Dharmadhatu are of Bodhicitta.

Comment:

Worldly views block original purity;
Partiality rooted in grasping to a self.
Practice offering to attain boundless;
Motivation born of wise compassion.

Pure motivation that harmonizes wisdom and compassion is very subtle and difficult to attain.


Written in Chinese and translated on October 19, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Practice Offering]