大圆满 林钰堂

无门无路没把柄,唯一障碍是我执;
坚冰溶化再蒸发,自然回归全法界。

本来清净,当下圆满。见修行果,无从分辨。作茧自缚,无由伸张。依佛修行,消溶升华。回归法界,任运畅通。兴云降霖,普济万方。


                     二○○三年十一月三日
                     养和斋    于加州



Great Perfection

Great Perfection


Great Perfection Yutang Lin

No doors, no roads, and no handles;
Only hindrance is grasping to a self.
Solid ice is melted, then evaporated,
Naturally merged into Dharmadhatu.

Comment:

Original purity remains forever perfect. No ways to distinguish view, practice, activity and fruit in it. As a silkworm that spins a cocoon around itself, self-centered activities confine one from expansion. Following Buddhist teachings to practice and behave, the self-imposed boundaries and hindrances would gradually diminish and melt away through sublimation in selfless activities. Once reunited with Dharmadhatu, the limitless oneness of all, open channels will be readily available as occasions arise. Compassionate activities will be generated like clouds gathering to sprinkle nectar rains so that sentient beings in all directions would be benefited toward awakening.


Written in Chinese on November 3, 2003
Translated on November 4, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Great Perfection][Related works: 离相大圆满大圆满观大圆满见《金刚经》之大圆满普贤大圆满普贤大圆满偈]