离牵缠 林钰堂 恒顺机缘施教化,慈悲接引达解脱; 跋 或谓佛教徒当恒顺众生,慈悲利众,因此对他人之请求应尽量成全。若是不满其愿,即责以“不够慈悲”。 其实慈悲是要彻底救脱众生超出轮回;恒顺众生是指顺应众生的根性及机缘来给予觉道上的教化。若只是一味顺应其愚痴妄想,岂不是同陷烦恼之牵缠,又那能在觉道上有任何进展?行者要坚持菩提发心及行径,而不受世间考虑的左右,才能长远真正利益众生,才是修习慈悲。 二○○三年十二月九日
----- Original Message ----- From: "Yutang Lin" To: "hongfu" Sent: Thursday, May 10, 2007 12:41 AM Subject: Calligraphy Requested by Hong Fu_由虹福提请的翰墨:离牵缠 Upon disciple Hong Fu's request I had written one poem and one phrase, Bei
Xin Zhi Yong, meaning to function wisely based on a compassionate mind, in
calligraphy. All related files attached. Attain Enlightenment Soon! Yutang 敬爱的师尊: 弟子在一个网站讨论版担任版主,曾以师尊二○○七年三月廿九日所作〈悲心智用〉中〈何以执此?〉及〈父严母慈〉之解说贴文讨论,弟子将重点放在“智慧教导直指空,一概不许死里活”〈父严母慈诗〉;“智慧教导如严父,一扫妄缘全归空; 禅门毒辣无肯路,逼到绝处待活转” 弟子曾有几年时间,每天拜普贤十大愿王,常以之自勉惕励,其中“恒顺众生”在虹福的菩提道上占了很大的比重。因缘巧合的,四大名山中第一座朝圣的是峨嵋山。 恩师教诲弟子,对一切众生都要慈悲,弟子没有智慧,在生活中,常做滥慈悲的事。只要有个认为该帮却没做到帮助的人,往往不去深思是“该帮而不帮”,或是“帮了反而会害他”,只是一味地懊恼为何不多帮一点。多帮一点的结果,若遇到帮忙的对象周边的人对我们并不了解,难免偶成误会,反而自己吃到苦头又害人慧命。虹福应是属于必须“逼到绝处”才知“活转”的笨家伙! 师尊二○○三年十二月九日之作〈离牵缠〉,跋曰:“恒顺众生是指顺应众生的根性及机缘来给予觉道上的教化。若只是一味顺应其愚痴妄想,岂不是同陷烦恼之牵缠,又那能在觉道上有任何进展?”正是教导弟子要〈悲心智用〉, 已常提醒自己,并且会向再根啰唆──慈悲要有智慧!好像变聪明了哦!聪明当然不够,但愿诸佛菩萨加持弟子智慧增长! 师尊的诗偈,有些相互融通,虹福每拿来以诗解诗,读诗也可一边玩,自得其乐──这可不是一般成语,虹福真正enjoy无穷乐趣! 这首诗偈弟子数月前就复制在讨论版的规划栏里头,当话题适当时,将贴文于版上,在此敬谨提请师尊赐墨宝书写〈离牵缠〉一诗,要是再恭请师尊书〈悲心智用〉四字,不知是否恰当?若与《浴塘游咏》一书的规划不符……,虹福不敢说心里在想什么! 敬颂 虹福 合十 Away from Entanglement Yutang Lin Always provide teachings adequate to recipient and situation. Comment: Some claimed that, since Buddhists should always get along with sentient beings, and benefit beings with a compassionate attitude, they should endeavor to fully satisfy others' requests or demands. If their wishes were not met, then they would blame Buddhists as being "not compassionate enough." The real meaning of being compassionate is to endeavor to ultimately save sentient beings from transmigration in the cycles of life and death. The real meaning of getting along with sentient beings is to provide adequate teachings and guidance toward enlightenment in accordance with the situation and propensity of sentient beings. If the meaning were simply to go along with sentient beings' ignorant delusions, then the result could be nothing but being trapped together in sorrowful entanglements. Thus, how could there be any advancement on the path toward awakening? A practitioner should uphold Bodhi intentions and actions steadfastly, without being swayed off the right course by worldly considerations. Only then could a practitioner truly benefit sentient beings in the long run, and could a practitioner truly cultivate compassion. Written in Chinese on December 9, 2003 [Home][Back to list][Away from Entanglement] |
|---|