安于不知 林钰堂
知识太有限,不知本无穷;
何以老求解,且安于现前。
跋
知解何能尽,法界层层秘。命力极微渺,如何老求知?看开无庸虑,随遇安目前。欲融通法界,先停求解会。
二○○四年二月二日
养和斋 于加州
Embracing Not Knowing
----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Friday, March 23, 2007 9:10 AM
Subject: Two More Poems in Calligraphy__两首翰墨:因缘如此、安于不知
Poems requested by disciples Yen Hung and Fang Yi.
由弟子衍宏及芳仪提请的诗作。
Both calligraphy and original works files are attached.
翰墨及原作均附呈。
Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
钰堂
From: Yenhung
Sent: Monday, March 12, 2007 3:18 AM
To: 'Yutang Lin'
Subject: Book Request---from Yenhung
敬爱的 师尊:
在 师尊众多诗篇中,我们选了以下十五篇。
01. F1370 薰化_昭成
02. F1366 悯执_惟钦
03. F1361 融入_王浩
04. F1216 全知_敏姝
05. F1177 “我”及超“我”_惠仪
06. F1141 尽己_芳仪
07. F0589 不求全_衍宏
08. F0628 本自圆通_衍宏
09. F0603 缘悭_芳仪
10. F0706 无疑_敏姝
11. F0744 莫自限_惠仪
12. F0750 误认
13. F0760 无诤之理_衍宏
14. F0956 安于不知_衍宏
15. F1108 因缘如此_芳仪
学生衍宏合十顶礼
Embracing Not Knowing Yutang
Lin
Knowledge is far too limited;
Not knowing remains infinite.
Why always look for answers?
Just settle with what is present.
Comments:
How could understanding ever exhaust
Layer over layer of secrets in universe?
Life and energy so scanty and transient;
Why keep looking for more knowledge?
Seeing beyond vanity, no need to bother.
Accommodate to settle with the present.
To merge into union with Dharmadhatu
First stop seeking tangible explanations.
Written in Chinese and translated on February 2, 2004
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Embracing Not Knowing]