真情 林钰堂 真爱难常聚,怨敌每共处;人生少如意,看开易安渡。执相唯添恼,智深超格局;发扬大慈悲,不受境遇拘。见高行难及,踏实修平易;常推己及人,每舍己从人。人生诚短暂,智悲长流传;若能体此意,真情永不朽。 二○○四年四月十九日
----- Original Message ----- Calligraphy and original works attached. All requested poems in the attached request file, Zui Ji Ai
De Shi Fo, had been taken care of. Attain Enlightenment Soon! Yutang 最敬爱的师佛, F0715深寂、F0233深心结缘、F0981真情、F1044欲休还语、F1112静、F1137稍纵即逝、F1165苦口、F1175拣择。 F0981 真情真爱难常聚,怨敌每共处;人生少如意,看开易安渡。执相唯添恼,智深超格局;发扬大慈悲,不受境遇拘。见高行难及,踏实修平易;常推己及人,每舍己从人。人生诚短暂,智悲长流传;若能体此意,真情永不朽。 多少时候,我们时时刻刻真心挂记着众生?“同体大悲”大概除了真正有大悲心的人,是无法做到的。人生不如意十之八九,常常不是愤世嫉俗就是唉叹上天的不公,舍己从人的人能有几个?或者有心,可是当真正与自己利益相冲突之时,马上忘了当初的誓言。人,真的善忘?而师佛的真情又岂止能用海水斗量? 弟子绵延 顶礼 Sincere Intentions Yutang Lin Genuine loved ones could hardly stay together often, while antagonizing foes oftentimes would remain bound together. In human lives wish-fulfilled cases are scarce; looking far and wide would make it easier to traverse life safely. Grasping to appearances would only add to sorrows; profound wisdom transcends framed situations. Propagating the ways of great compassion, one is no longer constrained by circumstances current. High ideals are difficult to attain in practices; remain solid by adopting the simple and easy practices. Constantly try to empathize with others as if one were in their shoes, and time and again renounce one's preference to suit others' interests. Human lives are indeed brief and transient, and yet wisdom and compassion could long spread and continue. If one could comprehend the significance of this, sincere intentions would forever prevail. Written in Chinese on April 19, 2004 [Home][Back to list][Sincere Intentions] |
|---|