欲休还语 林钰堂

欲语还休难言隐,欲休还语秉赤忱;
已了劝喻移异少,转为千秋作鸡鸣!

各有隐私,不吐不快;考量牵缠,欲语还休。屡申劝喻,罕见听从;了知难移,任运欲休。知音纵稀,识者得益;欲渡千秋,鸡鸣不已!

                     二○○四年十月十六日 
                     养和斋    于加州



Resuming Speech

Resuming Speech


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Thursday, April 05, 2007 11:10 AM
Subject: Six More Poems in Calligraphy_翰墨六首:深寂真情欲休还语稍纵即逝苦口

Calligraphy and original works attached.
翰墨及原作均附呈。

All requested poems in the attached request file, Zui Ji Ai De Shi Fo, had been taken care of.
所有附呈在〝最敬爱的师佛″的提请诗已全关照了。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂


最敬爱的师佛,
可否请师佛在《浴塘游咏》的诗集中的扉页及末页加上师佛的〝四无量心”及〝愿文″回向?另有以下几首,也请求师佛的墨宝。

F0715深寂F0233深心结缘F0981真情、F1044欲休还语、F1112静F1137稍纵即逝F1165苦口F1175拣择

F1044 欲休还语

欲语还休难言隐,欲休还语秉赤忱;
已了劝喻移异少,转为千秋作鸡鸣!

还记得读到这首诗的时候,正是在我人生的转捩点。碍于身份与环境,很多话不能说,也不方便说,可是梗在喉头,不吐又不快,每每在说与不说之间挣扎,其实说又如何?不说又如何?知音难觅,真正了解你的,即使隐忍不说,还是会明白,不了解的,说了也等于白说,一腔赤忱终归于零,终究来说,还是一个我执作祟而已。

                     弟子绵延    顶礼
                     二○○七年三月十八日


Resuming Speech Yutang Lin

Refraining from being outspoken due to unspeakable privacy.
Resuming speech after hesitation out of impassioned sincerity.
Well understood that advices could scarcely make differences.
Instead make rooster crows to wake up beings for all eternity.

Comment:

Each has had privacy; when unspoken it remains a worry. Pondering over entanglements, refrained from being outspoken. Advices repeatedly offered; seldom saw them being accepted and followed. Well understood that changes are difficult to come about; let it be and wanted to retire. Even though appreciative listeners were scarce; whoever comprehended the significance did benefit from it. Intending to help cross Samsara safely for beings in all eternity, I make rooster crows incessantly.

Written in Chinese on October 16, 2004
Translated on October 17, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Resuming Speech]