无求之修 林钰堂

本净即佛无庸求,解脱轮回赖勤修;
修行生活成一片,正修之际离冀求。

本来清净,离于需求。欲得解脱,勤修求证。久修未懈,渗入生活。举止之际,冀求匿迹。


                     二○○五年十一月廿二日
                     养和斋     于加州


Practice without Aiming Yutang Lin

In original purity lies Buddhahood, no need to seek for anything.
To escape from transmigration, one depends on diligent practice.
Dharma practices and daily life intertwined into one continuum,
Right at the moment of such practices all aspirations are absent.

Comment:

Things being originally pure, free from needs and wants. To attain emancipation, practice diligently toward attainment of enlightenment. Through long-term practices without indolence, Dharma fused into daily life. Then, at the juncture of activities, there is no aspiration or expectation.


Written in Chinese November 22, 2005
Translated on November 23, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Practice without Aiming]