教活 林钰堂

着相互动陷纠缠,愈搅愈深难转圜;
即景无心雾自散,教示去执盼灵活。

世人着相互动,纠缠愈陷愈深。看似生龙活虎,实则限制日增。若能即景无心,迷惘世情自迁。觉后开示去执,慈悲盼众复苏

                     二○○六年二月十四日
                     养和斋    于加州



Teaching to Enliven

Teaching to Enliven


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Thursday, November 15, 2007 1:46 AM
Subject: Teaching to be Alive_教活

Upon request by a disciple a poem is in calligraphy now.
应一位弟子的请求,一首诗的翰墨书成。

Another poem with the same title is already in calligraphy; it is at:
http://yogilin.net/b5files/f1391.html
另一首和此标题同名的已有翰墨在
http://yogilin.net/b5files/f1391.html

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂


Teaching to Enliven Yutang Lin

Interactions based on grasping to appearances are entrapped inentanglements.
The more bustling the deeper the involvement that prevents easy movements.
Free from intentions at the sight of situations, fogs will disperse by themselves.
Advices and examples of letting grasping go are meant to help enliven beings.

Comment:

Worldly people's interactions are based on grasping to appearances; thus entanglements are ever deeper with more involvements. Such activities seem very much alive on the surface; indeed, limitations to their options are ever growing. If one could be free from intentions at the sight of situations, the illusive and deluding worldly affairs will flow on by themselves. Offering advices and examples of letting grasping go upon awakening, the compassionate expectation is the resurrection from illusion of all beings.

Written in Chinese and translated on February 14, 2006
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Teaching to Enliven][Related works: 教活 _Teaching to Enliven]