报众生恩 林钰堂
个体恩怨难厘清,点滴回报无已时;
一旦领悟众生恩,觉道报效无尽酬。
跋
个体之间,恩怨难清。若陷答报,无有出期。此际安宁,承众生恩。觉道迈进,酬报无尽。
二○○六年六月十六日
养和斋 于加州
Gratitude Due to All Beings
----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, April 22, 2007 12:00 PM
Subject: Four More Poems in Calligraphy_翰墨四首:祝早成佛、报众生恩、不见自执、大同
Four more sets attached as requested by "Four Four."
由〝四四″所提请的另一组四首诗附呈。
Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
钰堂

F1355 终极考验 P1117 Ultimate Trial
F1359 最后一刻 P1120 The Very Last Moment
F1272 根本反省 P1065 Root Reflection
F1276 学忘 P1067 Learning to Forget
F1099 祝早成佛 P0940 Enlightenment Soon
F1259 报众生恩 P1058 Gratitude Due to All Beings
F1338 大同 P1110 Much in Common
F1210 不见自执 P1019 Not Seeing One's Grasping
写过 F1311 爱在不扶 P1093 Love in not Helping
Gratitude Due to All Beings Yutang
Lin
Favors and offenses among individuals could hardly be sorted out clearly.
To repay kindness or retaliate injuries bit by bit would be an endless chore.
Once gratitude due to all beings is fully comprehended and appreciated,
Contributions made on the Dharma path as repayment will be boundless.
Comment:
It is difficult to sort out the tangles of favors and offenses among individuals. When one is trapped in retribution there will be no end to such cycles. The peace of this moment is due to the grace of all beings. Advance on the path of awakening, and the repayment will be boundless.
Written in Chinese on June 16, 2006
Translated on June 30, 2006
El Cerrito, California
[Home][Back
to list][Gratitude Due to All Beings]