心如坟场 林钰堂
世间的谈论、考量
在尸林都不得回应。
风声、鸟声并未寂止,
顺自然的节奏徐来。
让修行者的心一如坟场,
不为世俗扰动,不随尘垢飞扬。
让纯真自然发展
在平实的言行中智悲流露。
二○○六年八月十二日
养和斋 于加州
Mind as Cemetery
----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: Dharma Friends
Sent: Tuesday, March 20, 2007 12:08 PM
Subject: Calligraphy on Mind as Cemetery_心如坟场翰墨
Both disciple Si Rong's request and my calligraphy are attached.
弟子丝绒的请求及我的手书一并附呈。
Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
钰堂
From: jushi lee
Sent: Sunday, March 18, 2007 4:59 AM
To: Yutang Lin
Subject: 心如坟场
亲爱的上师:
您好吗?您每天都在为众生祈祷,忙于法务,弟子有时看了很心疼,请您一定要多注意身体,劳逸结合。
弟子每天都在忙于工作,修行的时间少之又少,弟子万分惭愧,虔诚的向您忏悔!恳请上师能够原谅!
近来弟子看到许多师兄祈请上师赐予墨宝加持!弟子也觉得这种加持方式非常的好。弟子也想祈请上师写一首诗《心如坟场》。
祈请上师加持弟子菩提心坚固永不退转。
弟子丝绒
顶礼叩拜
Mind as Cemetery Yutang Lin
Worldly discussions and considerations
Receive no response on cemetery ground.
Sounds of wind or birds do not cease in silence,
But come gradually in the rhythm of nature.
Let minds of practitioners be like cemeteries,
Not stirred by worldly commotions, nor floating on dusty winds.
Let purity emerge and expand naturally, and let,
In plain and solid daily behaviors, wisdom and compassion reveal!
Written in Chinese and translated on August 12, 2006
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Mind as Cemetery]