大同 林钰堂

小异争高下,浑然忘大同;
迟早老病死,奈何不绸缪?

世间热衷竞逐高下处,局外观之率皆小异而已。凡属有情大同之老、病、死,
却往往置之度外。必然之前程不事绸缪,必迁之情势却力图塑造。苦因迷起,
此之谓乎?

                       二○○六年十二月四日
                       养和斋    于加州



Much in Common

Much in Common


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, April 22, 2007 12:00 PM
Subject: Four More Poems in Calligraphy_翰墨四首:祝早成佛报众生恩不见自执大同

Four more sets attached as requested by "Four Four."
由〝四四″所提请的另一组四首诗附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂


Chinese requested letter

F1355 终极考验  P1117 Ultimate Trial
F1359 最后一刻  P1120 The Very Last Moment
F1272 根本反省  P1065 Root Reflection
F1276 学忘    P1067 Learning to Forget
F1099 祝早成佛  P0940 Enlightenment Soon
F1259 报众生恩  P1058 Gratitude Due to All Beings
F1338 大同    P1110 Much in Common
F1210 不见自执  P1019 Not Seeing One's Grasping
写过 F1311 爱在不扶  P1093 Love in not Helping


Much in Common Yutang Lin

Quarreling over minor differences for superiority or inferiority,
Thoroughly forgotten that we all have so much else in common.
Sooner or later, senility, illnesses and death will creep over us.
How come people don't take them serious and prepare in advance?

Comments:

Where people in the world are ardently competing for superiority or inferiority, viewed from outside the arena are mostly only minor differences. What are much in common to all sentient beings, such as senility, illnesses and death, are often even put out of their minds. Matters ahead that are sure to come are not prepared for, and yet situations that are bound to evolve and change are desperately contrived to build up. Suffering born of delusion, could this be the description?

Written in Chinese and translated on December 4, 2006
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Much in Common]