悯执 林钰堂

似一叶飘流,
奈何此稽留?
世界如斯广,
一点争高下?

                       二○○七年三月一日  
                       养和斋   于加州



Pity for Attachment

Pity for Attachment


----- Original Message -----
From: juikhin yeo
To: Lin Yutang
Sent: Monday, March 19, 2007 10:23 PM
Subject: Pity for Attachment_悯执

Dearest Guru,

弟子敬请上师手书〈悯执〉的诗句(File No.F1366),以便弟子可以放在“我读〈悯执〉”的文章内,及收录在《药师佛法露》书中。谢谢。

悯执

似一叶飘流,
奈何此稽留?
世界如斯广,
一点争高下?

法安

                     弟子惟钦 顶礼


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: Dharma Friends
Sent: Tuesday, March 06, 2007 11:50 PM
Subject: FW: As I read "Pity for Attachment"

on my recent poem Pity for Attachment. I revised two words in his essay.
弟子惟钦因读了我最近所写那篇悯执的诗后,有感而发的写了一篇中文短文。我在他的短文中修改了两个字。

It is attached to share with all on my list.
此档案附呈以便和我名单中所有的人分享。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: juikhin yeo
Sent: Tuesday, March 06, 2007 5:49 AM
To: Lin Yutang
Subject: As I read "Pity for Attachment"_我读〈悯执〉

尊贵的上师,

我附上一篇文章〝我读〈悯执〉″,请上师指点。谢谢。

法安
                     惟钦 顶礼

p.s.: 收到上师传来之王浩师兄敬作的〈药师佛咒轮〉及文章,很是高兴。感恩上师及王浩师兄,愿一切众生,咸蒙药师佛加被,消灾延寿,离苦得乐,趣入菩提。


我读〈悯执〉

古晋.杨惟钦

读到林钰堂上师于三月一日所写之新作〈悯执〉,不禁深深的喜欢它。

虽然〈悯执〉只是短短的四行文句,但却道尽了多少的真理于里头,叫我获益不浅。

林上师在〈悯执〉中,写道:

似一叶飘流,奈何此稽留?
世界如斯广,一点争高下?

读着〈悯执〉,心里头也有好多的感触!从中也可体会到上师之悲悯心。

〈悯执〉不只是比喻我们众生对于世间一切事物的执着,及不能放下;也比喻我们一直沉陷于生死轮回的苦海中,无法出离。不肯为修行觉悟而努力,却终日只为切身俗务、私利而繁忙。

其实对于世事,若能退一步,便能海阔天空,任人遨游。何苦彼此争夺不休,到头来,却只有业随身。奈何众生只贪恋着眼前短暂的欲乐,无法舍离,而不晓得去追求永恒、清净的法乐。

于是,在生活上,多一点的开阔,少一点的执着,便可让我们活得更快乐、惬意、自在、安心了。

因此,若能契悟“开阔”及“无执”的真理,并于日常生活中去体验,就能逐渐趋向本来清净的境界。

                     二○○七年三月六日


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "juikhin yeo"
Sent: Wednesday, March 07, 2007 2:24 AM
Subject: Real Feelings

Jui Khin,
惟钦,

Do you know why you were moved by my work Min Zhi, Pity for Attachment?
您知道您何以会为我的作品〈悯执〉感动吗 ?

Because it was a real feeling I had when I observed people bothered by trivial matters without realizing how fleeting life is, and the words in English, "a floating leaf, why linger here?" naturally came up in my mind.
因为那是当我看到人们不了解人生有多短暂,却为一点芝麻小事而烦恼不已时的真实感觉。并且英文的诗句 "a floating leaf, why linger here?" 自然地在心中出现。

So this is what I meant when I said, "write only when you have real feelings." And I don't worry about its being short or long or anything.
因此,这就是我所谓“应当在有所感悟时才写 ”的意涵。而且我也不管它是短或长或怎样。

This email is Bcc to all on my list so all can share this.
此电邮以密件传给我名单中所有的人以便大家得以分享。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂


Pity for Attachment Yutang Lin

A floating leaf,
Why linger here?
So vast the world,
Fighting over one point?

March 1, 2007
El Cerrito, California

Disciple Jui Khin wrote a short article in Chinese reflecting


[Home][Back to list][Pity for Attachment]