金石缘 林钰堂

陈师法句刻石遗,法印构思祥耀刻;
王浩书印悉供奉,养和斋富金石缘。

陈上师短笛诗作数千首,其中佳句往往请人刻印。蒙彼悉数遗赠而开始与金石结深缘。祥耀无师自通,雅好刻印。余每有法印之构思,即请彼拟稿刻成,又蒙彼常赐佳作,因此收藏更增。弟子王浩宿习书法及印石,学佛后仍以此等行道,屡以佳作供奉,并连其治印师傅之佳作亦皆供奉。此外,又间有佛友以法句或私名刻印馈赠。因此,余虽非雅好此道,却金石缘深,养和斋内,触目皆印矣!

                     二○○七年四月六日
                     养和斋   于加州



Seal Connections

Seal Connections


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, April 08, 2007 5:41 AM
Subject: Samples of Seals_印文

I had stamped two seals and scanned them for you.
我盖了两个印文并为您们扫瞄之。

The one above was from Guru Chen, and it says, "High wild geese speaks (in or about) empty sky." And its significance is that practitioners of high attainment acts and speaks in and about empty space (Sunyata).
上面那个是来自陈上师的,印文为〝高雁语空天″。它的意思是:证量高的修行者的言行和举止都是在空性中或关于空性。

The one below was carved and then given to me by Upasaka Tan Seong Yeow. It says, "A hall full of gold and jade." It is a Chinese idiom, used to express admiration or well-wishing. And it is well-connected to my name YuTang because the Chinese character Yu in my name consists of the charaters Jin (gold) and Yu (jade), while the character Tang is the word for "hall" in the seal.
下面那个则是由陈祥耀居士所篆刻并致赠于我。印文是:金玉满堂。这是中文的成语,用以表达赞美或祝福之意。而且这个和我的名字钰堂很有关联,因为我名中的中文钰字是由金和玉两字组合而成,而堂字则是印文中的堂字。

I am adding this to the work Seal Connections (F1390, Jin Shi Yuan) to enhance readers' feeling to my descriptions.
我将此添入作品F1390,金石缘,内以增强读者对我所描述的感受。

Detong, please add this to the posted file, and add a link to Wang Hao's seal "Ji" so that all three main sources of my seals are each represented by a seal.
茶桶,请补入这个到上传的档案并加入王浩〝霁印″的连结,这样我印章的三个主要来源就各有其代表了。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
钰堂


Seal Connections Yutang Lin

Guru Chen's Dharma poems carved into seals for posterity.
Ideas of Dharma seals were mostly carved by Seong Yeow.
Disciple Wang Hao had offered all his calligraphy and seals.
My humble study is rich in connections with carved words.

Comment:

Guru Chen's work "Short Flute Collection" contains several thousand poems. He used to have experts carved some of his favorite lines from his poems. Since he bequeathed all of them to me, I began to have deep connections with seals. Upasaka Tan Seong Yeow learned to carve seals on his own, and enjoyed doing it. Whenever I had some ideas of a Dharma seal, I asked him to draw it up and carve it. He also offered me many fine seals carved by him. Consequently, my collection of seals grew. Disciple Wang Hao used to do calligraphy and seal-carving as hobby, and even after he started on the path to enlightenment he continued to do calligraphy and seal-carving as Dharma practices and services. Time and again he offered his fine works to me, and even offered me the fine works of his late master in seal-carving. Besides, occasionally some Buddhists had offered me seals containing a Dharma sentence or my personal name. Therefore, even though I am not preoccupied by seals, nevertheless I have had deep connections with seals. In my humble study, a Study for the Cultivation of Harmony, seals are scattered everywhere to be seen.

Written in Chinese and translated on April 6, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Seal Connections]