空行勇父赞 林钰堂

金刚坚挺入深密,俱生妙喜超三世;
佛母空乐赖证达,贪毒本净依尊显。

张煜居士以陈上师曾造空行赞颂,为利益女性密法修行者,请我造空行勇父赞颂,使“空乐根本”之启请得以圆满。因造此赞。

愿密法女修士众咸得机缘蒙具证德之空行勇父加被而得以早日圆证空乐之本净妙喜。

                     二○○七年四月廿二日
                     养和斋    于加州



Praise to Dakas

Praise to Dakas


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Monday, April 23, 2007 2:19 AM
Subject: Two New Poems in Chinese

F1396 was composed upon a request from Upasaka Zhang Yu.
F1396乃应张煜居士之请而造。

He said that Guru Chen wrote a praise to Dakinis, but did not wrote one for the Dakas (male Sunyata practitioners). So to benefit female tantric practitioners he asked me to write a praise to Dakas to supplicate their blessings.
他说陈上师曾造空行母赞颂,但是并没有写一个空行勇父(男性的空乐行者)的赞颂之文。因此,为了利益女性密法行人,他请我写一个向空行勇父的赞颂以启请他们的加持。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂


Praise to Dakas Yutang Lin

Vajra solid and erect to enter the deep secret palace,
Wondrous innate joy attained beyond time and space.
Union of pleasure and non-self achieved in Dakinis,
And original purity of lust revealed, all through you!

Comment:

Upasaka Zhang Yu wrote me an email, saying that, since Guru Chen composed praises to Dakinis, in order to benefit female tantric practitioners he requested me to compose praises to Dakas, i.e., male Sunyata practitioners, so that supplication to the Root of Sunyata Pleasure would be complemented and completed. Hence I composed this praise.

May female practitioners of Buddhist Tantra all have the opportunity to be blessed by virtuous Dakas of attainment, and thereby soon attain fully the originally pure wondrous joy of Sunyata Pleasure!

Written in Chinese and translated on April 22, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Praise to Dakas]