尸林护法赞 林钰堂

坚钜事业骷髅撑,空洞其身容众生;
千疮百孔任挖补,咸成一体共安眠。

当年一会背诵陈师口传之〈三身颇瓦法〉,随即梦见两个大骷髅。陈师教示,尸林护法乃一对父母骷髅,此梦乃表彼等来请赴尸林修法渡众。

近来几乎日日赴邻近之坟场散步,而得见不停之东挖西埋。因此感悟尸林地神之慈悲宽容。今天于回程中造此赞。

                     二○○七年六月十日
                     养和斋   于加州



Praise to Cemetery Protectors

Praise to Cemetery Protectors


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Monday, June 11, 2007 4:44 AM
Subject: Praise to Cemetery Protectors_尸林护法赞

New work in Chinese, English and Calligraphy attached.
中英文新作及翰墨一并附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂


Praise to Cemetery Protectors Yutang Lin

Difficult and expansive salvation upheld by a pair of skeletons.
Their own bodies emptied so as to receive bodies of all beings.
Allowing thousands of holes and pits to be dug up or covered,
So as to merge all bodies into oneness to rest in eternal peace.

Comment:

More than two decades ago, as soon as I memorized the Three-kaya Powa orally transmitted to me from Guru Chen, I saw two large skeletons in a dream. Then Guru Chen taught me that cemetery protectors are a pair of father-and-mother skeletons, and that the dream meant they came to invite me to practice Powa in the cemetery to benefit the deceased there.

Nowadays I went to the nearby Sunset View Cemetery for a walk almost daily, and so I got to see the incessant digging or covering of pits here and there in the cemetery. Then I came to realize the compassionate tolerance of the earth god of cemeteries. Today on my way home from the walk I composed this praise.

Written in Chinese and translated on June 10, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Praise to Cemetery Protectors]