乐着人事 林钰堂

乐着人事犹沾粪,清风吹过也传臭;
心住于法远俗虑,香光薰染方可期。

人事是非难忘,旧帐心中老提;似此心地难开,自限敝陋不悟;谈吐便出秽气,遇上即觉不堪。行人心当住法,俗虑自愿离弃;行止与佛相顺,香光薰沐日增;日久功深成证,香光薰化世间。

                     二○○七年六月十三日
                     养和斋    于加州



Attached to Human Affairs

Attached to Human Affairs


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'Goh Yong Lee'
Sent: Friday, June 15, 2007 9:04 AM
Subject: RE: Calligraphy_F1423:乐着人事

As requested by disciple Shu Zhen below F1423 is now in calligraphy, and the files are attached.
应弟子淑珍以下的提请,F1423已手书完成,档案附呈。

This email is Bcc to all on my list for all to share these.
此电邮以密件传给我名单中所有的人,以便于大家得以分享这些。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: Goh Yong Lee
Sent: Thursday, June 14, 2007 5:09 PM
To: Yutang Lin
Subject: Calligraphy_墨宝

Dearest Guru,
挚爱的上师,
Shu Zhen requests Guru to write your lastest poem 1169 File F1423 - attached to human affairs in calligraphy.
淑珍请上师手书您上一篇P1169_F1423档案:乐着人事

My warmest regards
致上我挚诚的问候

Yong Lee
荣利


Attached to Human Affairs Yutang Lin

Being attached to human affairs is like tainted with feces.
Even clean air blows through will pass on stinking smell.
Mind set on Dharma will keep mundane thoughts far off.
Only then could fragrance and light of purity be expected.

Comment:

Minute details of human affairs could not be forgotten. Old accountings are constantly checked through in mind. When mind is like this, so difficult to open up, one would not realize that it is a self-confinement in useless wastes. Thus, in conversation stinking smell would spread, and people encountering it would feel awful. The mind of a Dharma practitioner should abide on Dharma related matters, and voluntarily leave and renounce mundane thoughts and considerations. When one's actions and inactions are in accordance with Buddha's teachings and examples, daily the imbuing of fragrance and light of purity would increase. As such imbuing continues for long time and one becomes totally purified, then one would be spreading such imbuing in the world.

Written in Chinese and translated on June 13, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Attached to Human Affairs]