古鲁古里佛母启请颂 林钰堂
五智髑髅冠,报身首鬘饰,花箭满弓,法界无不及。
慈容满欢悦,空乐舒障难,新仇旧恨,烟消三界外。
观音行摄受,应机施怀柔,棒钩绳钩,远来而近悦。
暖暖怀抱中,眽眽眷顾下,和乐融融,有情咸皈化。
应卜保才居士之请而作
二○○七年六月廿三日
养和斋 于加州
The Heart Mantras of Kurukulla
Supplication to Kurukulla
----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'zhixuan zhang'
Sent: Wednesday, June 27, 2007 12:42 AM
Subject: RE: 祈请红暖光明之大悲钩索加持我!
As requested by disciple Zhi Xuan below I had written the Heart Mantra of Kurukulla in calligraphy.
应弟子智宣以下之提请,我已手书古鲁古里佛母的心咒。
This email is Bcc to all on my list.
此电邮以密件传给我名单中所有的人。
Detong, post it in Bath Pond as usual.
茶桶,将此上传于浴塘游咏中。
Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
钰堂
--------------------------------------------------------------------------------
From: zhixuan zhang
Sent: Tuesday, June 26, 2007 3:06 AM
To: 上师 如意宝
Subject: 祈请红暖光明之大悲钩索加持我!
南无金刚莲华佛!
最敬爱的本师佛:
亲爱的佛,弟子虔诚的叩请您老写下《古鲁古里佛母心咒》的墨宝以利大众修持并祈得师佛和古鲁古里佛母的加持!
Yes, the blessing comes with this calligraphy.
是的,此加持随翰墨而来。
恭祈佛父佛母及诸佛子佛体安康,吉祥如意,永久住世利乐有情!
皈依弟子智宣顶礼百拜
From: Yutang Lin
Sent: Sunday, June 24, 2007 10:39 AM
To: 'info'
Subject: RE: 顶礼尊贵的上师 (GB)
Attachments: C1429.jpg
As requested by disciple Stanley Lam below I had written my Supplication to Kurukulla in calligraphy.
The jpg file is attached.
应弟子林成穗以下的提请,我已手书拙造的古鲁古里佛母启请颂。此jpg档案附呈。
The special format that he alluded to below is called, "19 character format." Guru Chen used it now and then, and mainly in stanzas that are praises to protectors. Since the attributes of this Mother-Buddha are many, my usual style of 4 lines in 7 characters each will not do justice to her qualities, so I used this format.
以下他所提到的特别格式称为"十九字格"。陈上师以前偶而会用它,而且主要都是用于赞颂护法的偈颂时使用。由于此尊佛母的特质很多,因此我平常惯用的四行七字的格式,不足以陈述其特质,因此我用这种格式。
This email is Bcc to all on my list so all can share the work.
此电邮以密件传给我名单中所有的人,以便于大家都能分享此作品。
Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
钰堂
From: info
Sent: Sunday, June 24, 2007 12:40 AM
To: 'Yutang Lin'
Subject: RE: 顶礼尊贵的上师 (GB)
Dr. Lin,
This is beautiful.
这首真美。
Actually when I saw this email last night, I thought it might not be too good to ask you to write something that may not be used much by many in practice, and in fact, we can’t do and don’t need too many prayers. It’s better just to concentrate on a few, which can represent all. Whenever there’s a traditional one for a deity, I also prefer using the old ones.
事实上当我昨晚看到这电邮,我心里想,或许向您请求书写这种不是很多人常修的东西,可能不太妥当,而且,实际上,我们无法修也不需要太多的启请颂。最好就仅专注于几个能够代表所有的就好。每当对某尊已有传统的启请,我也比较喜欢沿用旧有的。
However, both the format and language are exceptional, covering the Dakini’s outer, inner, secret aspects and activity. I like it a lot.
然而,这首的格式及文字都是殊胜的,它包含了此空行母的外、内、密德相及事业。我很喜欢它。
So far I haven’t requested anything in your calligraphy also because of the above (and also because someone else has already requested the few ones that I had in mind), but I’ll make an exception with this one and would like to request your calligraphy of this stanza.
到目前我之所以尚未向您提请任何墨宝,除了上述的原因之外,也因为那少数几首我心中想提请的都已经有人提请了。然而对于这首,我想破例的请您手书这个偈颂。
Thanks and regards,
谢谢并颂法安,
Stanley
成穗
From: Yutang Lin
Sent: Sunday, June 24, 2007 10:11 AM
To: 卜保才
Subject: RE: 顶礼尊贵的上师 (GB)
As requested by Upasaka Pu below, I had composed a Supplication to Kurukulla in Chinese. It is attached.
应卜居士以下的提请,我已以中文写成古鲁古里佛母启请颂。档案附呈。
This email is Bcc to all on my list.
此电邮以密件传给我名单中所有的人。
Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
钰堂
From: 卜保才
Sent: Saturday, June 16, 2007 1:44 AM
To: powa@yogichen.org
Subject: 顶礼尊贵的上师
恭请上师敬写《古鲁古里佛母祈请颂》,祈愿大众感蒙佛母怀摄,产生更多佛化家庭,成为践行菩提大道的楷模,引领大众,从邪说、暴行中回头,共圆佛果。
Supplication to Kurukulla Yutang
Lin
Skull crown of Five Wisdoms, human-head necklace to adorn your body,
Floral arrow on a full bow, nowhere in the Dharmadhatu cannot be reached.
Merciful face full of joy, Sunyata Pleasures relieve hindrances and hardships,
New animosity and old grudges, all evaporated outside the Three Realms.
Guan Yin engaging in inducing and conversion, applying tender approaches as need be,
Hooked stick and hooked rope, bring in beings from afar and attract beings nearby.
Surrounded by embrace so warm, and under gazes so tender,
Bliss of harmony simply thaws and melts, and all sentient beings take refuge in Thee!
Written in Chinese and translated on June 23, 2007
El Cerrito, California
[Home][Back
to list][Supplication to Kurukulla][Related works: 〈古鲁古里佛母启请颂〉之说明]