宁无心 林钰堂

世事迁演谁可使?讲求他人妄费心;
与其有意宁无心,应对自在免思量。

空中楼阁,无处可觅;强求实现,唯显愚痴。有意成事,转多拂逆;宁停心机,随遇皆安。

                     二○○七年十月二十日
                     养和斋    于加州



Rather be Unintentional

Rather be Unintentional


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'jui khin yeo'
Sent: Monday, October 22, 2007 3:48 AM
Subject: 2nd RE: 墨宝

Xing below I had written a new work in calligraphy.
应弟子敬行以下之请,我已手书一新作了。

The file is attached.
档案附呈。

This email is Bcc to all on my list.
此电邮以密件传给我名单中所有的人。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: jui khin yeo
Sent: Sunday, October 21, 2007 3:27 AM
To: Guru Yutang Lin
Subject: 墨宝

尊贵的上师,

我喜欢上师这篇〈宁无心〉的诗文。

读着〈宁无心〉,就叫我想起了〈直心是道埸〉这句话。〈宁无心〉指的是无心机与城府。而学佛人正应以直心对己,直心待人,直心于一切。

弟子 恭请上师书写此篇墨宝〈宁无心〉F1473。

世事迁演谁可使?讲求他人妄费心;
与其有意宁无心,应对自在免思量。

法安

弟子 敬行顶礼


Rather be Unintentional Yutang Lin

Who could direct the evolution of worldly affairs?
Making demands on others is simply a waste of mind.
Instead of hosting prejudices, rather be unintentional.
Responding and acting at ease, free from calculations.

Comments:

Constructions in empty space are no where to be found. Insisting and intending on their realization, only served to reveal one's own ignorance. Sustaining a plan to achieve some goals would render hindrances and failures encountered seem multiplied. Rather cease calculating in mind, and be at ease and peace with whatever comes around.

Written in Chinese on October 20, 2007
Translated on October 21, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Rather be Unintentional]