莫稽延 林钰堂

江水不停流
渡船有时来
这趟若错过
欲渡便需待

且待我理此
再待我整彼
若待俗缘清
渡江便无期

江水不停流
放手奔渡头
先达岸边者
船至便得渡

                     二○○七年十月廿二日
                     养和斋    于加州



Don't Procrastinate

Don't Procrastinate





2007/11/16, Yutang Lin:

Thanks to disciple Jing Xing's efforts, my Chinese poem Mo Ji Yan, Don't Procrastinate, had been used as lyric of a song composed by Upasaka Liew of Malaysia for this poem.
感谢弟子敬行的努力,我的中文诗作--莫稽延已由马来西亚的刘居士为此诗谱曲。

The mp3 just arrived; it is sang by Upasaka Liew and accompanied by guitar also played by him.
此mp3刚抵达,此曲由刘居士以吉他自弹自唱。

The Chinese poem is also attached.
此中文诗亦附呈。

Enjoy!
请聆享之!

 
May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂


From: jui khin yeo
Sent: Thursday, November 15, 2007 8:37 PM
To: Yutang Lin
Subject: Re: Mo Ji Yan in Song_莫稽延之歌

Dearest Guru,

对不起,我未向上师说清楚这歌曲的缘起。

这首歌是由斯里阿曼的佛友刘潮皮居士所编曲及以吉他演唱。
而CD及制成Mp3file是由另一位佛友张宋石居士请其Office之同事刘先生帮忙制成CD及做成Mp3 file的。

我感恩一切因缘,上师的美词,刘师兄的编曲及演唱,张师兄的助缘,刘先生的功劳让mp3得以成功传播,还有各位欣赏者。

法安

                     弟子 敬行顶礼


Don't Procrastinate Yutang Lin

River flows incessantly
Ferry arrives at times
This run if missed
To cross over one must wait

Just wait till I finish this
Wait a bit more for that
If we wait for worldly matters to be clear
Crossing the river will be no more

River flows incessantly
Let go, and run to the ferry wharf
Whoever reaches the shore in advance
Will cross over when ferry arrives

Written in Chinese and translated on October 22, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Don't Procrastinate][MP3下载]