江有鱼 林钰堂

江若有泥 黄水滚滚
饮用不便 难利众生

江若有石 波涛漩澓
航行惊险 难供运输

江若无鱼 空流死水
生机已失 不堪养生

江有鱼游 生机盎然
川流不息 长养众生

今年九月九日在阳明山,江有在皈依之列,求法名,即称为“有鱼”,并释之曰:“江有鱼,即为活水。川流不息,教示无常,而能养鱼起利生之作用,即佛法所示无执而能活用之榜样”。彼所求宝瓶又恰为第二九九九号。此号承先启后以达第三千号,求瓶者又有“江有鱼”如此合乎佛法之吉祥名义,令我十分欣喜。第三千号宝瓶已于前日敬献矣!


                     二○○七年十月廿二日
                     养和斋    于加州



River with Fish

River with Fish


River with Fish Yutang Lin

River with mud
Yellow currents flow
Inconvenient for drinking and uses
Difficult to benefit sentient beings

River with rocks
Waves rapid and swirl
Dangerous to sail by
Difficult to use for transportation

River without fish
Lifeless water flows in vain
Opportunities for life are lost
Incapable of nourishing beings

River with fish swimming
Opportunities for life are in abundance
River flows incessantly
To nourish and cultivate sentient beings

Comments:

On September 9th of this year on the Yang Ming Mountain in the outskirt of Taipei, Taiwan Upasika Jiang You (River Having) was among the Buddhists who asked for refuge. She asked for a Dharma name, and I immediately gave her the name "You Yu" (Having Fish), and explained as follows: "Jiang You Yu, River with fish, is water of life. River flows incessantly, and that teaches us about impermanence. Furthermore, it can sustain fish, and that means it is capable of benefiting sentient beings. Thus it serves as an epitome of the Dharma teaching: To be free from grasping and yet capable of lively applications."

In addition, the precious vase she requested for offering to the Dragon King happened to be the number 2999th one. This number succeeded the previous ones to reach the number 3000th one, and the vase was requested by a Buddhist with the auspicious name "River with Fish" whose meaning is so much so in accordance with the Dharma, thus I was overjoyed. The number 3000th vase had already been offered to the Dragon King two days ago.


Written in Chinese and translated on October 22, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][River with Fish]