谨循师示
林钰堂
上师对同一问题的回答,前后不同,则依后示。
曾请示陈师,护法赞颂当如何排列于廿九之供赞中。先示最先念护法海会众总赞。数年后将印行时再请示,则曰此当置于稳都借波,五长寿女及当今多吉勒巴之后,即遵行。
上师所示,虽非常轨,依然遵循。
请陈师传秽迹金刚咒,蒙传。师示寂后,方悟所得乃准提心咒,依旧持之为秽迹金刚咒。十余年后于梦中得秽迹金刚咒,而此咒亦异于常轨所传者。
上师所示,出乎本来清净,无有对错之问题,弟子依循即得加持之真传,而于去除我执、我慢,进而证入本净上得力。
至于担任上师者,若知无心之失误,亦必立即更正。
此次大陆朝佛期间,传两次准提手印,一次误为外縳,即令弟子勿传该相片。遮诸妨碍神咒内一处读音有误,亦一经指出,立即订正。
此等乃学密者之疑难问题,特为提出,以令后学知所是从。
二○○七年十月廿五日
养和斋 于加州
Reverently Following Guru's Instructions Yutang Lin
In case Guru's replies to the same question vary from time to time, follow the latest instruction.
Once I asked Guru Chen about how to arrange the praises to protectors for the recitation on lunar 29th. He said to put the praise to the assembly of all protectors at the very beginning. Years later, when we were about to print the book of praises for monthly offerings, I asked Guru Chen the same question again, and then he said to put that praise after praises to Wen Du Jia Po, Five Longevity Dakinis, and Dan Jin Duo Ji Le Ba, and I followed the latter instruction accordingly.
In case Guru's instruction is not the regular one, one still follows it.
I asked Guru Chen to transmit the mantra of Hui Ji Vajra to me, and he granted the transmission. After Guru Chen entered Nirvana, one day while reciting the mantra I suddenly realized that what he transmitted to me was the heart mantra of Zhun Ti Bodhisattva. But I continued to recite it as the mantra of Hui Ji Vajra. Then, over a decade later, I received the mantra of Hui Ji Vajra in a dream. And the one I thus received is still different from the one commonly transmitted in Tantra texts.
Guru's instructions are born of original purity, and hence transcend problems of right or wrong. Disciples who follow accordingly will receive the blessing of genuine transmission, and furthermore, will gain strength in reducing self-grasping and self-pride and thereby will advance on approaching the realization of original purity.
As to those who serve as Gurus, in case they learn of unintentional mistakes, they should immediately rectify the mistakes.
During the pilgrimage in China not long ago I transmitted the mudra of Zhun Ti Bodhisattva twice. Once I erroneously showed it as fingers crossing outward. When question was raised as to which one is to follow, I immediately instructed the disciple not to pass on the mistaken photos. While reciting the Chinese version of the Averting All Hindrances Mantra, I pronounced two words erroneously. When it was pointed out by a disciple, I immediately made the correction known to disciples.
Above are some problems that Tantric practitioners may encounter, so I brought them forth to help future students of Tantra know what to do in such cases.
Written in Chinese and translated on October 25, 2007
El Cerrito, California
[Home][Back
to list][Reverently Following Guru's Instructions]