莫嫌 林钰堂

莫嫌粪臭,便通舒畅。
只进不出,通货膨胀。
物贵流通,雨汽循环。
宿毒排尽,法号“大香”。

解脱之过程,不止于身心之松绑,还包括生理之顺畅及排泄功能之增强。忆昔多年皆粪便特臭,而今则无异味矣。密法称成就者之大便为“大香”,固有其来由也。


                     二○○七年十二月二日
                     养和斋    于加州


No Detest Yutang Lin

No detest to the stink of feces
Smooth excretion brings relief

Only consumption without discharging
Inflation unavoidable

Much better for matters to run in cycles
As the circulation of rain and steam

Accumulated poisons all expelled
"Great Fragrance" be the Dharma name

Comment:

The process of emancipation is not limited to the disentanglement of body and mind; it also incurs smoother metabolism and enhanced ability to expel harmful elements out of the body systems. As I recall for many years my excrements were extraordinarily stinky. But now my excrements have no unpleasant smell. In Tantra excrements of accomplished yogis are called "Great Fragrance"; there were certainly reasons for this.

Written in Chinese on December 2, 2007
Translated on December 4, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][No Detest][Related works: 如厕At the Toilet]