夜里的太阳 林钰堂
太阳在空中散发光与热
并没有昼夜或停歇
佛陀在空性中流露智与悲
也没有厚薄或间断
地球上的有情
随着共业而不断流转
享受阳光的时刻不停消逝
被暗夜笼罩的时分无可避免
夜里的太阳
依旧照拂着有幸的一些有情
三界里的众生
随着个业而不断流转
享受佛慈的时刻不停消逝
被愚痴覆盖的时分难以幸免
背弃的佛陀
依旧照拂着有幸的一些众生
具德的上师
犹如暗夜中的太阳
往往为世间所轻慢 遗弃
只有真挚而又有智慧的弟子
才能享受春风化雨的薰沐
二○○七年十二月十六日
养和斋 于加州
The Sun at Night
----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Tuesday, December 18, 2007 7:15 AM
Subject: The Sun at Night in Calligraphy_〈夜里的太阳〉翰墨
This poem was written in the early morning of Dec. 16. I left
the manuscript on my desk and then went to the fire puja.
这首诗作写于十二月十六日的清晨,我将手稿放在我的桌上然后前往火供。
My wife saw it later and was moved to tears, so she pasted a small
note on the manuscript asking me to write it in calligraphy.
后来内人看到了此作并且感动得流下眼泪,所以她贴了一张小纸条在手稿上,要我将之写成翰墨。
Then came the same request from disciple Jing Xing, and he said that
he might ask the musician friend, Mr. Liu, to compose a melody for
it.
接着同样的请求来自弟子敬行,他说他可能会要求他的音乐家友人,刘先生,来为此谱曲。
His email is attached below.
他的电邮附呈如下。
The inspiration for this work came from a conversation with disciple
Xin Ping, so her name is also listed.
此作的灵感来自和弟子心平的对话,所以她的名字也列上去。
Three files attached.
三个档案附呈。
May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!
Yutang
钰堂
尊贵的上师,
我很喜欢这首诗〈夜里的太阳〉(F1538),读起来相当温馨,又给人带来感触。我恭请上师敬写此篇墨宝,若文句太长的话,也可只提最后一段。谢谢。
也许可请斯里阿曼刘师兄谱曲,这或许将是上师的第三首歌,若可行的话。
法安
弟子 敬行顶礼
The Sun at Night Yutang
Lin
The Sun emits light and heat in space
Without the distinction of day and night, nor stop nor rest
Buddha reveals wisdom and compassion in Blank Essence
Also without preference and avoidance, nor suspension nor break
Sentient beings on Earth
Incessantly cycling as a result of their common Karma
Moments to enjoy the sunlight are slipping away without stop
Times to be engulfed by dark night cannot be avoided
The Sun at night
Continues to shine upon some fortunate sentient beings
Sentient beings in the Three Realms
Incessantly transmigrating as a result of their individual Karmas
Moments to enjoy Buddha's compassion are slipping away without stop
Times to be engulfed by Ignorance can hardly be avoided
The Buddha renounced
Continues to look after some fortunate sentient beings
Virtuous Guru
Is similar to the Sun at night
Often despised and renounced by worldlings
Only devoted and wise disciples
Can enjoy the cultivation of Guru's spring wind and nectar shower
Written in Chinese and translated on December 16, 2007
El Cerrito, California
[Home][Back to list][The Sun at Night]