散布星际 林钰堂
小小的人心中
挤满了这么多念头
也难怪烦恼的多
开心的少
何不将这些念头
散布到太空的群星上去
慈善的念 清净的念
放在月球上
遇到人心险恶的暗夜
就仰望它们的清辉
贪嗔的心 愚傲的心
猜疑的念 嫉妒的情
送到最远的星球上去
让它们寄失了
或者懒得老远再领回来
最好送进黑洞 永远消逝了
在每一个星球上
都想一尊佛 一尊菩萨
或者一位上师
当我们仰望时
就触目菩提 满怀智悲了
二○○七年十二月廿七日
养和斋 于加州
Scattered among Stars
Scattered among Stars Yutang
Lin
In tiny bitsy human mind
So many thoughts and feelings are crowded here
No wonder many are full of sorrows
And few are open and happy
Why not scatter all these thoughts and feelings
to the stars in outer space
Merciful and charitable thoughts, pure thoughts
Deposited on the Moon
In dark nights of human treacherous intentions
We will look up to their clear brightness
Greedy minds, angry minds, ignorant minds, arrogant minds
Suspicious thoughts, envious feelings
Sent to those farthest heavenly bodies
So that they will be lost in the mailing
Or too troublesome to make the long trip for their redemption
Best is to send them into black holes for never return
On each and every star
Think of a Buddha, a Bodhisattva
Or a Guru
When we look up into the sky
Everything in sight would be Bodhi
And our minds would be fulfilled with wisdom and compassion
Written in Chinese and translated on December 27, 2007
El Cerrito, California
[Home][Back
to list][Scattered among Stars]