除障启请颂 林钰堂

密法渊深俗情难容受
真挚行人业障牵制多
具德上师堪能依附稀
安住菩提坦然面磨炼
大恩法门一切依怙尊
悯此乱世一线净法脉
早令智日一扫愚迷闇
终究成就一体无分德


                      二○○八年二月五日
                      养和斋   于加州



Supplication for Removal of Hindrance

Supplication for Removal of Hindrance


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'jui khin yeo'
Sent: Thursday, February 07, 2008 5:29 AM
Subject: RE: Supplication for Removal of Hindrance

As requested by disciple Jing Xing below Supplication for Removal of Hindrance is now in calligraphy.
应弟子敬行以下的提请,我已手书了〈除障启请颂〉。

Happy Chinese New Year to all, and may all your hindrances on the path to enlightenment be swiftly removed!
祝大家农历新年快乐,并祈大家在成佛的道路上障碍迅速袪除。

This email is Bcc to all on my list.
此电邮以密件传给我名单中所有的人


May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: jui khin yeo
Sent: Wednesday, February 06, 2008 12:19 AM
To: Yutang Lin
Subject: Re: Supplication for Removal of Hindrance

尊贵的上师,

弟子恭请上师敬书〈除障启请颂〉F1573。谢谢。


祝 新年快乐 吉祥如意 常住于世

                     弟子 敬行顶礼


Supplication for Removal of Hindrance Yutang Lin

Tantric practices so profound, worldly views could not embrace them
Sincere practitioners are often hindered by many karmic entanglements
Virtuous Gurus can only be attended by so few fortunate disciples
Abiding in Bodhicitta practitioners bravely face all challenging trials
All Buddhas and Protectors of the Dharma Gate of Great Compassion
Have mercy on this thread of pure Dharma lineage in this turmoil time
Soon let rays of Wisdom Sun sweep away the darkness of ignorance
Eventually help all to realize the pure essence of limitless oneness


Written in Chinese and translated on February 5, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Supplication for Removal of Hindrance]