因小失大 林钰堂

当你在记恨的时候
就是为滞留轮回而施肥
当你在生气的时候
就是把智目遮起
当你在批评别人的时候
就是忘了自己也有同样的毛病
当你在想要控制局面的时候
就是不明一切的演变是无人能主导的

只要你为某人某事而纠结着
你就失去了成佛的机会
多么的不值得啊
佛、菩萨会对某人某事而如此对立吗
他们只有悲悯的一体容受
和不断的普遍开导

每一念的贪嗔痴慢疑
都是延续轮回或离缠解脱的契机
真诚求解脱的佛子啊
快快学会在念念败亡的关头
警觉这是无谓的因小失大
而活转过来
放下一分就回到无限一体一分
何乐而不为呢


                      二○○八年二月八日
                      养和斋   于加州


Losing Pounds for Insisting on Pennies Yutang Lin

When you brood over your grudges
That is adding manure for stagnant stay in transmigration
When you are angry
That is covering the wisdom eye
When you criticize others
That is forgetting that you also have similar shortcomings
When you attempt to control the situation
That is failure to realize that none can steer any evolution

As long as you are stuck with someone or something
You lose the opportunity to become fully enlightened
How unworthy it is
Would a Buddha or Bodhisattva be so antagonistic to anyone or anything
They sustain only compassionate tolerance born of limitless oneness
And incessantly provide universal guidance toward enlightenment

Each thought of greed, anger, ignorance, pride or suspicion
Is the juncture for continuation in transmigration or disentanglement
Buddha's sons and daughters, if you are sincere in your quest for liberation
At the pass of each thought that could lead to failure and death in spiritual life
Soon learn to become fully alert and realize that
It is indeed a senseless insisting on pennies that will cost you more than pounds
And thereby turn around to become alive again
With each letting go you return closer and closer to limitless oneness
What a joyful thing to do, and why wouldn't you


Written in Chinese February 8, 2008
Translated on February 11, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Losing Pounds for Insisting on Pennies]