行中修学 林钰堂
已拥有许多法印
依然不断接受弟子们的供印
无心积聚 只是自然的法行
从法句的选取
印文的阴阳与排列
到印纽印材的用意联想
弟子们都领到教导
甚至有感应的梦兆
加持的觉受
从头到尾都是佛法的修学与行持
也难怪师弟都乐此不疲
印成后
印文的公布分享
缘起文的详述经历与意涵
都令有缘的见者同享法喜
知音同饱法乳
又岂是少数人的嗜好而已呢
能将生活中事转成修行
正是通达佛法的示现
二○○八年三月廿三日
养和斋 于加州
Practicing Dharma through Activities Yutang Lin
Already in possession of many Dharma seals
Still continue to accept seals as offered by disciples
Without intention to accumulate, only natural Dharma activities
From selection of Dharma phrases
The Yin Yang of strokes and arrangements of characters
To association of significance to seal material and seal-top figurine
The disciples received guidance and teachings
Some even had inspirational omens in dreams
Or experiences of receiving blessings
From beginning to end it is Dharma learning and practices
No wonder Guru and disciples all enjoy doing it without feeling tired
Once the seals were accomplished
Stamps of the seals were posted on-line for all to share, as well as
Reports on their origination and significances that recounted in details
All these helped fortunate readers to equally share the Dharma joy
And appreciative observers to equally partake the Dharma nectars
Could this be just some habitual indulgence of a few
Capable of transforming daily activities into Dharma practices
Is rightly a demonstration of thorough comprehension of the Dharma
Written in Chinese and translated on March 22, 2008
El Cerrito, California
[Home][Back
to list][Practicing Dharma through Activities]