憫南歐戰火 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

事態演變燎原火,議論紛紜風響林;
觀音了空契同苦,悲淚千古滴未停。

南歐戰火,災及黎民,苦不堪言。各種議論,畫餅充饑,於事無補。觀音了空,不為見縛,直契同體,深感其苦。無始以來,眾苦未嘗少息,而諸佛之大悲亦未曾暫停流露。

                     一九九九年四月二十日
                     養和齋    於加州


Compassion for War in Southern Europe  Yutang Lin

Turns of events spread like wild fire scorching over a plain;
Outpour of opinions sounds like sweeping wind shaking a forest.
Penetrate sounds to realize emptiness and empathy of the suffering;
For thousands of years compassionate tears have never stop dripping.

Comment:

The fire of war is spreading in southern Europe. All in its way are suffering beyond comprehension. All sorts of opinions are aired to no avail. Penetrate sounds to realize emptiness and become free from prejudices; thus directly melt into oneness with the victims and deeply feel the suffering. From time without beginning the suffering of sentient beings has never ceased a moment, and the outpour of compassion from Buddhas has never waned.

Written in Chinese: April 20, 1999
Translated: September 24, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Compassion for War in Southern Europe]