白衣觀音 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

白衣觀音及侍女,笑謂頂禮無需行;
佛手畫空施加被,感得力道充全身。

本週六將首度依循近作之觀音儀軌舉行火供。今晨夢中見白衣觀音(女身)及侍女,即頂禮之。彼微笑謂不用。再頂禮之,彼及侍女皆笑稱無需如此。因此起身趨前;蒙賜坐。觀音隨即舉右手在空中向余比畫,施予加持,同時即覺得力道臨身,使全身脈輪暢通,而有充實之感。火供之前即先賜加持,當是慈憫此軌中圓攝息、增、懷三種事業之不易,而助長道力,令弘法渡生事業較易圓成。謹此誌恩鳴謝。至於無需頂禮,想是體恤行者已獻身佛法事業多年,而恩准免於客套矣。

                     一九九九年十一月十六日
                     養和齋     於加州


White Garment Guan Yin  Yutang Lin

White Garment Guan Yin and her attendant girl
Smilingly told me, no need to do prostration.
Buddha's hand made drawing in space to grant blessing,
Simultaneously my whole body was filled with power.

Comment:

This coming Saturday will be the first time that I perform fire puja to Guan Yin according to the ritual just composed not long ago. This morning in a dream I saw White Garment Guan Yin (a female transformation of Avalokitesvara well known to Chinese people) with an attendant girl. I made one prostration to them; Guan Yin, slightly smiling, said, "No need." I made another prostration; both of them smilingly said, "No need to do so." Therefore I rose and approached them. Guan Yin told me to sit down. Then she raised her right hand and made drawings in space toward me to grant blessings. Simultaneously I felt power came to me; it filled the whole body with strength and helped my inner channels to become unobstructed. This blessing is granted to me even prior to the fire puja. It must be due to her compassion for my difficult task of accomplishing pacifying, enriching and harmonizing activities with this one ritual that such boost of power is bestowed to help accomplish the task. This blessing event is hereby carefully recorded to express my gratitude. As to her kind permission for me to do without prostration, I presume that it is because she sympathized with this practitioner's having devoted to Dharma activities for so many years that such outward expression of respect was deemed no longer necessary.

Written in Chinese: November 16, 1999
Translated: November 17, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][White Garment Guan Yin]