水貂毫 林鈺堂

劣筆臨經費周章,名牌試遍轉求佛;
持咒巧值水貂毫,外柔內勁任鋒回。


北京王居士伉儷寄贈寶筆一對。請教其詳,蒙告知如下因緣。彼曾發願臨經,但乏運用自如之筆,雖遍試名牌猶無解,遂轉求佛祐。一日於持六字大明後,在街邊老奶奶之小攤,意外得值此種,據云為水貂毫,乃民國時期彼老先生之遺物。一經使用便知外柔內勁,鋒轉自如,因寶惜之。今分惠及余,願依之而多法寶之著述。感彼虔誠大願,詩以誌之。


                     二○○三年四月廿四日 
                     養和齋    於加州


Mink Brush Yutang Lin

Arduous to copy Sutras with a deficient brush;
After having tried all brands prayed to Buddha.
Helped by Mani mantra he ran into mink brush;
Soft look and tenacious grips allow free moves.

Comment:

Mr. & Mrs. Wang of Bei Jing mailed me a couple of brushes that are to be used for Chinese calligraphy. I asked him to tell me more details, and thus I learned of the followings: Once he vowed to copy Sutras, and yet could not find a good brush for such use. For years he tried all kinds of brushes, including many famous brands, but failed to find a suitable brush. So he prayed to Buddha for help. One day, after reciting the Mani mantra for 108 times, he ran into a peddler along a street-an old lady selling miscellaneous items, including some brushes contained in old boxes. She said those were left behind by her late husband and were mink brushes made decades ago. Upon using he found it to be soft on outlook but of tenacious quality so that he could freely move the brush in writing without having to worry about distorting the shape of the brush. Hence he treasured it and took tender loving care of it. Now they are sparing a couple of those brushes to share the pleasure with me, with the wish that the brushes would facilitate my writing of more Dharma works. In appreciation of their sincere great wish I composed this poem to commemorate the event.


Written in Chinese on April 24, 2003
Translated on April 25, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Mink Brush]