莫苛責 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

放生招來網補眾,似此豈非造惡因?
殘害億萬孰能止?行善難周莫苛責。

或問若因常行放生而引來隨後網捕圖利者,或使得商家預增存貨,豈非造下惡因?世間種種有情造種種業,但因果不爽,所以各自隨業受報。行善者既無心造惡,又何需為他人之惡業負責?世間殺業深重,又有誰能制止?同理,放生者又何能制止他人之網捕、搜購?實踐放生者唯少數人,所放命數又遠遜於世間被害眾,吾人隨喜、參與唯恐不及,又何忍苛責之?


                     二○○四年九月四日
                     養和齋   於加州


No Unreasonable Demands Yutang Lin

Releasing of lives had attracted those with nets and traps;
Hence, isn't this contributing to bad karmas in the world?
Billions and millions had been killed; who could stop that?
Doing good could hardly be perfect; why harsh demands?

Comment:

Some raised the question that, as a result of some Buddhists' frequent and regular releasing of lives, others might be attracted to follow with nets and traps so as to catch those lives for profits, or the merchants might stock up more lives in anticipation, hence, were the Buddhists not creating causes for bad karmas? All kinds of sentient beings in the worldly realms are creating all sorts of karmas. Nevertheless, causes and consequences would match exactly, and hence each would receive retributions according to individual karma. Those who performed good deeds had no intention to commit evil, so how could they be held responsible for others' wrongdoings? In worldly realms karmas of killing are heavy and deep, and who could stop or prevent that? Similarly, how could those who released lives to freedom prevent or stop others from catching lives with nets or traps or stocking up lives? Only very few people are actually engaging in the releasing of lives activities, and the number of lives released is negligible in comparison with the number of lives slaughtered; under such circumstances we could only try our best to participate in or give approval to the good deeds, how could we add unreasonable demands for impossible perfection?


Written in Chinese on September 4, 2004
Translated on September 10, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][No Unreasonable Demands]