離嫉 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

口說普益竊思獨佔,略覺不如便起煩惱;
顧此忽彼難保平衡,行人有疾依法對治。

各有因緣卒難明瞭,計較高下遂生嫉嫌;
欲達解脫莫執定見,認清妄想不隨編織。

法界有情數類無涯,莫忘海洋只計點滴;
心量太小自苦難悟,發心學佛當趨大心。

法界一體何來羨厭?心存我執便認對立;
彼本無咎假想成競,看破虛擬回歸寧和。


                     二○○四年十二月廿六日
                     養和齋     於加州


Free from Jealousy Yutang Lin

Used to saying to benefit all but privately wished for monopoly.
As soon as slightly felt inferior immediately became displeased.
Paying attention to one side and ignoring the rest, hardly balanced.
Sickness on the path should be cured in accordance with Dharma.

Each has individual karmic causes and conditions, 'tis hard to see.
Comparing and haggling are followed by jealousy and complaints.
To realize liberation from transmigration, don't grasp to rigid views.
Recognize delusions as such, and not to pursue their fabrications.

Sentient beings in Dharmadhatu are of limitless numbers and kinds.
Why does one forget the ocean but count only a few drips instead?
With mind so narrow one could hardly realize it's just self-torture.
Aspiring to follow Buddha's path one should approach Bodhi mind.

In Oneness of Dharmadhatu where could one find envy or aversion?
As grasping to one's self arose one recognized others as contenders.
Innocent others would all become competitors through imagination.
See through virtual scenarios to resume one's tranquility and harmony.


Written in Chinese and translated on December 26, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Free from Jealousy]