掛念珠 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

深心欲盡群生渡,佛門堂奧難傳達;
但望法緣多增廣,出門特意掛念珠。

深入佛門,談何容易。欲渡群生,豈無方便。出門佩珠,聊結見緣。或蒙探詢,得示念佛。

                     二○○五年五月六日 
                     養和齋   於台北



掛念珠

Wearing Mala

Wearing Mala


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 翁岫慧
Sent: Friday, October 12, 2007 5:06 AM
Subject: FW: 禮請賜墨寶「掛念珠」

As requested by disciple Hong Fu, see attached doc file, I had written F1120 in calligraphy.
應弟子虹福的提請,請看附呈的doc檔案,我已手書F1120。

Related files are all attached.
所有相關檔案皆附呈。

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: 翁岫慧‧淑芳
Sent: Thursday, October 11, 2007 9:10 AM
To: DR. Lin
Subject: 禮請賜墨寶「掛念珠」

敬愛的師尊:
弟子喜歡掛念珠
還曾有一段故事
寫在附檔中(如下)
師尊能夠應允所請嗎

                     虹福合十

--------------------------------------------------------------------------------

敬愛的師尊:

誠摯禮請師尊以「掛念珠」一偈揮毫賜墨寶。

弟子虹福喜歡掛念珠,因不同需要使用不同材質色調的念珠,包含助念時也有專用念珠,並嘗以念珠和人結緣,第一次到印度菩提迦耶,就有機緣以念珠供養外地來的喇嘛,比較特別的一段故事是:

朋友傳來一則詐騙事例,大意是說駕車者遇紅燈停車,有機車騎士敲車窗說撞到人了,回看後面的路口,果真有小孩坐在地上,看來沒什麼傷,卻表情痛苦,旁邊有大人要求送指定的醫院,後來作者將之送公立醫院住院檢查,並善盡關懷,孩子不失純真的善良本性,受到作者的愛心感動,和盤托出是詐騙。

看完這篇他人的親身經驗,回想不久前培根與虹福在新莊巿福營國中附近的十字路口等紅綠燈,有機車騎士敲休旅車的窗說:「撞到別人的車了」。

於是兩人都下車,培根到騎士指的我們轉彎前的路邊去看,虹福本就在車上念咒,聽到騎士的話下車立即說聲「阿彌陀佛」,手上提著心愛的珊瑚念珠,守在車旁繼續持六字大明咒,祝禱著大家都平安!

培根回來了,他繞了又繞,路邊什麼都沒有!我們根本都沒聽到擦或撞的聲響,甚至什麼異樣的動靜都沒有,收到朋友寄來的文章,兩人才討論說可能遇到詐騙集團。

不知是他們的人馬來不及配合,或六叉路口太危險,或害怕這個提念珠的人一定很囉唆,會說出一堆祝福安慰的話,或不想騙一個佛弟子,以致變得要裝受傷騙人也不是,不裝也不是,乾脆閃人。

我們捐款援助落後地區的民眾,希望他們吃飽穿暖;認養貧困學童,希望他們受良好教育,一點也不吝嗇。但在遇到被騙被偷被勒索被搶時,心中還是不平靜,幫助他們?或是助長他們?在無能為力時,除了先設法使自己鎮定,保護自己,別衍生一些被冤枉等法律問題之外,只能憐憫這些可悲之人,祈求諸佛菩薩慈悲度化這些人及時回頭,不再為自己造惡業啊 !

虹福寧願相信是一場誤會。萬一是真的,虹福更寧願相信一般認為掐捻念珠誦經持咒念佛, 能生諸種功德。那天橘粉红的念珠應是發揮了「懷」的作用,促使一些人少造惡業,總之, 師尊詩偈所云「法緣多增廣」,是掛念珠的深心啊!


Wearing Mala Yutang Lin

With profound intention to help all beings attain enlightenment,
Nonetheless, the subtle essence of Dharma is hard to convey.
Wishing only that Dharma conditions will increase and spread,
On outing I purposely wear on neck a string of prayer beads.

Comment:

To penetrate deeply into the Dharma gate is easier said than accomplished. Nevertheless, to help all beings attain enlightenment, how could there be no skillful ways? On outing I wear a mala so that beings will have an opportunity to see a Dharma tool. In case some are curious enough to ask about it, then I will have an opportunity to expound on the practice of chanting Buddha's name.

Written in Chinese on May 6, 2005
Translated on May 8, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Wearing Mala]