啟請陳師早誕頌

簡繁轉換 - 繁體

承恩弟子林鈺堂敬撰


早去早來親允諾 老馬識途度迷惑
心佛眾生三相續 豈可一旦停運作

此頌首句直陳彼之願,次句因師屬馬,乃以此成語啟請彼之悲心,三句是彼自認為最佳寫作之題目,而其義則請彼不忘眾生,四句則以度生之大任不可稍息以勸請之。此頌雖短,句句直指師之悲願,師安得常寂而不光臨乎!


                     一九八七年十二月一日



Supplication to Guru Chen for His Speedy Return

Supplication to Guru Chen for His Speedy Return


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Saturday, December 15, 2007 3:19 AM
Subject: Supplication in Calligraphy_啟請翰墨:啟請陳師早誕頌

As requested by some disciples my Supplication to Guru Chen for His Speedy Return is in calligraphy now.
應一些弟子們的提請,我所造之〝啟請陳師早誕頌〞現已書成翰墨。

It is attached.
附呈。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Supplication to Guru Chen for His Speedy Return

By the Lineage Successor Dr. Yutang Lin


"Depart early, return soon!" you did pledge!
Only the old horse could lead us across the bridge.
Buddha, Bodhicitta and all sentient beings converge,
How could Dharma activities ever be abridged?!

Comments:

First we appeal to his kind pledge of returning soon. Guru Chen's sign was Horse, and there is a Chinese saying that "Old horse knows the way," meaning that only experienced ones are reliable guides. Hence we make use of it in asking him to come and lead us across the bridge from transmigrations to Enlightenment. Compassion of the Same Entity is where Buddha, Bodhicitta and all sentient beings converge; hence we are appealing to his Great Compassion. Besides, this is the main theme of the article that he fondly considered to be his best, therefore it would have a special appeal to him. Finally we are urging him to come back soon by appealing to his sense of duty to the spreading of Dharma activities. Being a lifelong Dharma instrument, upon hearing this, he would automatically resume the holy activities at the first available opportunity. Although this is only a short prayer, yet each line in it appeals directly to the core of his compassion; how could he stay in the Pureland of Eternal Light for long without coming down to guide us?


The Chinese original was completed on 12/01/87.
The first draft of this English translation was completed on 12/18/87; and then the revision, adopting advices from Dr. Juan Bulnes and Miss Kathleen Gorman, is completed on 12/27/87.
My sincere thanks to them!


[Home][Back to list][Supplication to Guru Chen for His Speedy Return]